[和合本] “夫子,摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[新标点] “夫子!摩西为我们写着说:‘人若有妻无子就死了,他兄弟当娶他的妻,为哥哥生子立后。’
[和合修] “老师,摩西为我们写下这话:‘某人的哥哥若死了,有妻无子,他该娶哥哥的妻子,为哥哥生子立后。’
[新译本] “老师,摩西曾写给我们说:‘如果一个人娶了妻子,还没有儿女就死了,他弟弟就应当娶他的妻子,为哥哥立后。’
[当代修] “老师,按摩西为我们写的律例,如果有人娶妻后没有孩子就死了,他的兄弟应当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。
[现代修] 问他:“老师,摩西为我们立法:‘如果一个人死了,留下妻子,但是没有孩子,他的弟弟必须娶寡嫂为妻,替哥哥传宗接代。’
[吕振中] 说:“先生,摩西曾对我们写着说:“一个人的哥哥若死了,留有妻子,这哥哥又是没有孩子的,他弟弟该娶他的妻子,为他哥哥树立后裔。’好,
[思高本] “师傅,梅瑟给我们写道:如果一个人的哥哥死了,撇下妻子而没有子嗣,他的弟弟就应娶他的妻子,给他哥哥立嗣。
[文理本] 夫子、摩西书于我云、若人兄死、遗妻而无子、其弟当纳其妻、生子以嗣兄、
[GNT] "Teacher, Moses wrote this law for us: 'If a man dies and leaves a wife but no children, that man's brother must marry the widow so that they can have children who will be considered the dead man's children.'
[BBE] Master, Moses said that if a man's brother comes to his end, having a wife, but no children, his brother is to take the wife, and get a family for his brother.
[KJV] Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
[NKJV] saying: "Teacher, Moses wrote to us [that] if a man's brother dies, having a wife, and he dies without children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
[KJ21] saying, "Master, Moses wrote unto us that if any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife and raise up seed unto his brother.
[NASB] and they questioned Him, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if (Lit someone's brother)a man's brother dies, (Lit having)leaving a wife, and he is childless, that his brother is to (Lit take)marry the wife and raise up children (I.e., as his brother's heir)for his brother.
[NRSV] and asked him a question, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, leaving a wife but no children, the man shall marry the widow and raise up children for his brother.
[WEB] They asked him, "Teacher, Moses wrote to us that if a man's brother dies having a wife, and he is childless, his brother should take the wife and raise up children for his brother.
[ESV] and they asked him a question, saying, "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies, having a wife but no children, the man must take the widow and raise up offspring for his brother.
[NIV] "Teacher," they said, "Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no children, the man must marry the widow and have children for his brother.
[NIrV] "Teacher," they said, "Moses wrote for us about a man's brother who dies. Suppose the brother leaves a wife but has no children. Then the man must get married to the widow. He must have children to carry on his dead brother's name.
[HCSB] "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
[CSB] "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother has a wife, and dies childless, his brother should take the wife and produce offspring for his brother.
[AMP] And they asked Him a question, saying, Teacher, Moses wrote for us [a law] that if a man's brother dies, leaving a wife and no children, the man shall take the woman and raise up offspring for his brother. [Deut. 25:5, 6.]
[NLT] They posed this question: "Teacher, Moses gave us a law that if a man dies, leaving a wife but no children, his brother should marry the widow and have a child who will carry on the brother's name.
[YLT] saying, 'Teacher, Moses wrote to us, If any one's brother may die, having a wife, and he may die childless -- that his brother may take the wife, and may raise up seed to his brother.