路加福音21章23节

(路21:23)

[和合本] 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了,因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。

[新标点] 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了!因为将有大灾难降在这地方,也有震怒临到这百姓。

[和合修] 在那些日子,怀孕的和奶孩子的就苦了。因为将有大灾难降在这地方,也有愤怒临到这百姓。

[新译本] 当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!因为大灾难要临到这地,烈怒要临到这民。

[当代修] 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了!因为将有大灾难降在这地方,烈怒要临到这些人民。

[现代修] 在那些日子里,孕妇和哺育婴儿的母亲就苦了!严重的灾难将临到这地方,上帝的义愤要降在这人民身上。

[吕振中] 当那些日子,怀孕的和才奶子的有祸阿!因为必有大灾难临到这地方,必有上帝的义怒临到这人民。

[思高本] 在那些日子内,怀孕的及哺乳的,是有祸的,因为要有大难降临这地方,要有义怒临于这百姓身上。

[文理本] 是日也、妊妇乳妇祸矣、盖其地必有大灾、怒及斯民、


上一节  下一节


Luke 21:23

[GNT] How terrible it will be in those days for women who are pregnant and for mothers with little babies! Terrible distress will come upon this land, and God's punishment will fall on this people.

[BBE] It will be hard for women who are with child, and for her with a baby at the breast, in those days. For great trouble will come on the land, and wrath on this people.

[KJV] But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.

[NKJV] "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! For there will be great distress in the land and wrath upon this people.

[KJ21] But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days! For there shall be great distress in the land and wrath upon this people.

[NASB] Woe to those women who are pregnant, and to those who are nursing babies in those days; for there will be great distress upon the (Or earth land, and wrath to this people;

[NRSV] Woe to those who are pregnant and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress on the earth and wrath against this people;

[WEB] Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people.

[ESV] Alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days! For there will be great distress upon the earth and wrath against this people.

[NIV] How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers! There will be great distress in the land and wrath against this people.

[NIrV] "How awful it will be in those days for pregnant women! How awful for nursing mothers! There will be terrible suffering in the land. There will be great anger against those people.

[HCSB] Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.

[CSB] Woe to pregnant women and nursing mothers in those days, for there will be great distress in the land and wrath against this people.

[AMP] Alas for those who are pregnant and for those who have babies which they are nursing in those days! For great misery and anguish and distress shall be upon the land and indignation and punishment and retribution upon this people.

[NLT] How terrible it will be for pregnant women and for nursing mothers in those days. For there will be disaster in the land and great anger against this people.

[YLT] 'And woe to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;


上一节  下一节