路加福音21章3节

(路21:3)

[和合本] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多,

[新标点] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;

[和合修] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人更多。

[新译本] 就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。

[当代修] 就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。

[现代修] 于是他说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所奉献的比其他的人都多。

[吕振中] 就说:“我老实告诉你们,这穷寡妇投的比众人投的还多;

[思高本] 遂说:“我实话告诉你们:这个穷寡妇比众人投入的都多,

[文理本] 则曰、我诚语汝、此贫嫠所输者、较众尤多、


上一节  下一节


Luke 21:3

[GNT] He said, "I tell you that this poor widow put in more than all the others.

[BBE] And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:

[KJV] And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:

[NKJV] So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;

[KJ21] And He said, "In truth I say unto you that this poor widow hath cast in more than they all.

[NASB] And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;)

[NRSV] He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;

[WEB] He said,"Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,

[ESV] And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.

[NIV] "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.

[NIrV] "What I'm about to tell you is true," Jesus said. "That poor widow has put in more than all the others.

[HCSB] "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.

[CSB] "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.

[AMP] And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;

[NLT] "I tell you the truth," Jesus said, "this poor widow has given more than all the rest of them.

[YLT] and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;


上一节  下一节