[和合本] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多,
[新标点] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人还多;
[和合修] 就说:“我实在告诉你们,这穷寡妇所投的比众人更多。
[新译本] 就说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所投的,比众人投的更多。
[当代修] 就说:“我实在告诉你们,这位穷寡妇奉献的比其他人都多。
[现代修] 于是他说:“我实在告诉你们,这个穷寡妇所奉献的比其他的人都多。
[吕振中] 就说:“我老实告诉你们,这穷寡妇投的比众人投的还多;
[思高本] 遂说:“我实话告诉你们:这个穷寡妇比众人投入的都多,
[文理本] 则曰、我诚语汝、此贫嫠所输者、较众尤多、
[GNT] He said, "I tell you that this poor widow put in more than all the others.
[BBE] And he said, Truly I say to you, This poor widow has given more than all of them:
[KJV] And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
[NKJV] So He said, "Truly I say to you that this poor widow has put in more than all;
[KJ21] And He said, "In truth I say unto you that this poor widow hath cast in more than they all.
[NASB] And He said, "Truly I say to you, this poor widow put in more than all of them;)
[NRSV] He said, "Truly I tell you, this poor widow has put in more than all of them;
[WEB] He said,"Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
[ESV] And he said, "Truly, I tell you, this poor widow has put in more than all of them.
[NIV] "I tell you the truth," he said, "this poor widow has put in more than all the others.
[NIrV] "What I'm about to tell you is true," Jesus said. "That poor widow has put in more than all the others.
[HCSB] "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.
[CSB] "I tell you the truth," He said. "This poor widow has put in more than all of them.
[AMP] And He said, Truly I say to you, this poor widow has put in more than all of them;
[NLT] "I tell you the truth," Jesus said, "this poor widow has given more than all the rest of them.
[YLT] and he said, 'Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;