[和合本] 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
[新标点] 耶稣说:“到了这个地步,由他们吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
[和合修] 耶稣回答说:“算了,住手吧!”就摸那人的耳朵,把他治好了。
[新译本] 耶稣说:“由他们吧!”就摸那人的耳朵,医好了他。
[当代修] 耶稣却说:“住手!够了!”于是祂摸那奴仆的耳朵,治好了他,
[现代修] 耶稣说:“别再动武!”就伸手摸那个人的耳朵,治好了他。
[吕振中] 耶稣回答说:“你们且容许到这地步吧!”就摸那耳朵,医治了他。
[思高本] 耶稣说道:“至此为止!”就摸了摸那人的耳朵,治好了他。
[文理本] 耶稣曰、既至此、姑容之、遂扪其耳而医之、
[GNT] But Jesus said, "Enough of this!" He touched the man's ear and healed him.
[BBE] But Jesus, answering, said, Put up with this, at least. And touching his ear, he made it well.
[KJV] And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
[NKJV] But Jesus answered and said, "Permit even this." And He touched his ear and healed him.
[KJ21] And Jesus answered and said, "Suffer ye thus far." And He touched his ear and healed him.
[NASB] But Jesus responded and said, "(Or "Leave him alone! No more " Stop! No more of this." And He touched his ear and healed him.
[NRSV] But Jesus said, "No more of this!" And he touched his ear and healed him.
[WEB] But Jesus answered,"Let me at least do this"—and he touched his ear, and healed him.
[ESV] But Jesus said, "No more of this!" And he touched his ear and healed him.
[NIV] But Jesus answered, "No more of this!" And he touched the man's ear and healed him.
[NIrV] But Jesus answered, "Stop this!" And he touched the man's ear and healed him.
[HCSB] But Jesus responded, "No more of this!" And touching his ear, He healed him.
[CSB] But Jesus responded, "No more of this!" And touching his ear, He healed him.
[AMP] But Jesus said, Permit them to go so far [as to seize Me]. And He touched the little (insignificant) ear and healed him.
[NLT] But Jesus said, "No more of this." And he touched the man's ear and healed him.
[YLT] and Jesus answering said, 'Suffer ye thus far,' and having touched his ear, he healed him.