[和合本] 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
[新标点] 彼得却不承认,说:“女子,我不认得他。”
[和合修] 彼得却不承认,说:“你这个女人,我不认得他!”
[新译本] 彼得却否认,说:“你这个女人,我不认得他。”
[当代修] 彼得却否认说:“你这女子,我不认识祂。”
[现代修] 彼得否认说:“你这个女人,我不认识他!”
[吕振中] 彼得否认说:“女子,我不认识他。”
[思高本] 伯多禄否认说:“女人,我不认识他。”
[文理本] 彼得不承、曰、女乎、我不识之、
[GNT] But Peter denied it, "Woman, I don't even know him!"
[BBE] But he said, Woman, it is not true; I have no knowledge of him.
[KJV] And he denied him, saying, Woman, I know him not.
[NKJV] But he denied Him, saying, "Woman, I do not know Him."
[KJ21] And he denied Him, saying, "Woman, I know Him not."
[NASB] But he denied it, saying, "I do not know Him, woman!"
[NRSV] But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
[WEB] He denied Jesus, saying, "Woman, I don't know him."
[ESV] But he denied it, saying, "Woman, I do not know him."
[NIV] But he denied it. "Woman, I don't know him," he said.
[NIrV] But Peter said he had not been with him. "Woman, I don't know him," he said.
[HCSB] But he denied it: "Woman, I don't know Him!"
[CSB] But he denied it: "Woman, I don't know Him!"
[AMP] But he denied it and said, Woman, I do not know Him!
[NLT] But Peter denied it. "Woman," he said, "I don't even know him!"
[YLT] and he disowned him, saying, 'Woman, I have not known him.'