[和合本] 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人,他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”
[新标点] 百姓站在那里观看。官府也嗤笑他,说:“他救了别人;他若是基督, 神所拣选的,可以救自己吧!”
[和合修] 百姓站在那里观看。官长也嘲笑他,说:“他救了别人,他若是基督,是 神所拣选的,救救他自己吧!”
[新译本] 群众站着观看,官长们嗤笑说:“他救了别人,如果他是基督,是上帝所拣选的,让他救自己吧!”
[当代修] 百姓站着观看,官长嘲笑耶稣说:“祂救了别人,如果祂是上帝所选立的基督,让祂救自己吧!”
[现代修] 民众站着观看,犹太的领袖却嗤笑他,说:“他救了别人,要是他真的是上帝所拣选的基督,让他救救自己吧!”
[吕振中] 民众站着观看,议员们却嗤笑着说:“别人他救了;这个人如果是上帝所膏立的,是那蒙拣选的,让他救自己吧。”
[思高本] 民众站着观望。首领们嗤笑说:“别人,他救了;如果这人是天主的受傅者,被选者,就救他自己罢!”
[文理本] 民立而观、有司亦哂之曰、彼救他人、若为上帝所选之基督、可自救也、
[GNT] The people stood there watching while the Jewish leaders made fun of him: "He saved others; let him save himself if he is the Messiah whom God has chosen!"
[BBE] And the people were looking on. And the rulers made sport of him, saying, He was a saviour of others; let him do something for himself, if he is the Christ, the man of God's selection.
[KJV] And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
[NKJV] And the people stood looking on. But even the rulers with them sneered, saying, "He saved others; let Him save Himself if He is the Christ, the chosen of God."
[KJ21] And the people stood beholding. And the rulers who were also with them derided Him, saying, "He saved others; let him save himself if he be Christ, the chosen of God."
[NASB] And the people stood by, watching. And even the rulers were sneering at Him, saying, "He saved others; let Him save Himself if this is the (I.e., Messiah)Christ of God, His Chosen One."
[NRSV] And the people stood by, watching; but the leaders scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself if he is the Messiah of God, his chosen one!"
[WEB] The people stood watching. The rulers with them also scoffed at him, saying, "He saved others. Let him save himself, if this is the Christ of God, his chosen one!"
[ESV] And the people stood by, watching, but the rulers scoffed at him, saying, "He saved others; let him save himself, if he is the Christ of God, his Chosen One!"
[NIV] The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
[NIrV] The people stood there watching. The rulers even made fun of Jesus. They said, "He saved others. Let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."
[HCSB] The people stood watching, and even the leaders kept scoffing: "He saved others; let Him save Himself if this is God's Messiah, the Chosen One!"
[CSB] The people stood watching, and even the leaders kept scoffing: "He saved others; let Him save Himself if this is God's Messiah, the Chosen One!"
[AMP] Now the people stood by [calmly and leisurely] watching; but the rulers scoffed and sneered (turned up their noses) at Him, saying, He rescued others [from death]; let Him now rescue Himself, if He is the Christ (the Messiah) of God, His Chosen One!
[NLT] The crowd watched and the leaders scoffed. "He saved others," they said, "let him save himself if he is really God's Messiah, the Chosen One."
[YLT] And the people were standing, looking on, and the rulers also were sneering with them, saying, 'Others he saved, let him save himself, if this be the Christ, the choice one of God.'