路加福音24章12节

(路24:12)

[和合本] 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

[新标点] 彼得起来,跑到坟墓前,低头往里看,见细麻布独在一处,就回去了,心里希奇所成的事。

[和合修] 彼得起来,跑到坟墓前,俯身往里看,只见细麻布,就回去了,因所发生的事而心里惊讶。

[新译本] 彼得却起来跑到坟墓那里,屈身往里观看,只见细麻布在那里,就回去了,对所发生的事非常惊奇。

[当代修] 彼得却起身跑到墓地,屈身往墓里张望,只见细麻布在那里,他便离开了,对发生的事大惑不解。

[现代修] 彼得却起来,跑到坟地去,俯身探视墓穴,只看见那块麻纱,没有别的。于是他回去,对所发生的事非常惊奇【注22、有些古卷没有这一节】。

[吕振中] (有古卷加:‘彼得却起来,跑到坟墓前;他屈身窥察,见细麻布独在一处;就走开,心里希奇所经过的事’)

[思高本] 伯多禄却起来跑到坟墓那里,屈身向里窥看,只见有殓布,就走了,心里惊异所发生的事。

[文理本] 彼得起而趋墓、俯视其内、惟枲布而已、奇异而归、○


上一节  下一节


Luke 24:12

[GNT] But Peter got up and ran to the tomb; he bent down and saw the grave cloths but nothing else. Then he went back home amazed at what had happened.

[BBE] But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.

[KJV] Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.

[NKJV] But Peter arose and ran to the tomb; and stooping down, he saw the linen cloths lying by themselves; and he departed, marveling to himself at what had happened.

[KJ21] Then arose Peter and ran unto the sepulcher; and stooping down, he beheld the linen cloths laid by themselves. And he departed, wondering to himself at that which had come to pass.

[NASB] Nevertheless, Peter got up and ran to the tomb; and when he stooped and looked in, he *saw the linen wrappings (Or by themselves)only; and he went away to his (Lit own home)home, marveling at what had happened.

[NRSV] But Peter got up and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; then he went home, amazed at what had happened.

[WEB] But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.

[ESV] But Peter rose and ran to the tomb; stooping and looking in, he saw the linen cloths by themselves; and he went home marveling at what had happened.

[NIV] Peter, however, got up and ran to the tomb. Bending over, he saw the strips of linen lying by themselves, and he went away, wondering to himself what had happened.

[NIrV] But Peter got up and ran to the tomb. He bent over and saw the strips of linen lying by themselves. Then he went away, wondering what had happened.

[HCSB] Peter, however, got up and ran to the tomb. When he stooped to look in, he saw only the linen cloths. So he went home, amazed at what had happened.

[CSB] Peter, however, got up and ran to the tomb. When he stooped to look in, he saw only the linen cloths. So he went home, amazed at what had happened.

[AMP] But Peter got up and ran to the tomb; and stooping down and looking in, he saw the linen cloths alone by themselves, and he went away, wondering about and marveling at what had happened.

[NLT] However, Peter jumped up and ran to the tomb to look. Stooping, he peered in and saw the empty linen wrappings; then he went home again, wondering what had happened.

[YLT] And Peter having risen, did run to the tomb, and having stooped down he seeth the linen clothes lying alone, and he went away to his own home, wondering at that which was come to pass.


上一节  下一节