[和合本] 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
[新标点] 他不在这里,已经复活了。当记念他还在加利利的时候怎样告诉你们,
[和合修] 他不在这里,已经复活了。要记得他还在加利利的时候怎样告诉你们的,
[新译本] 他不在这里,已经复活了。你们应当记得他还在加利利的时候,怎样告诉你们,
[当代修] 祂不在这里,已经复活了!记住祂在加利利对你们说的话,
[现代修] 他不在这里;他已经复活了。要记得他在加利利时向你们说过的话;他说:
[吕振中] 你们要想起耶稣还在加利利时怎样对你们讲过:
[思高本] 他不在这里了,他已复活了。你们应当记得:他还在加里肋亚时,怎样告诉过你们,
[文理本] 彼已起、不在此矣、当忆彼在加利利时、曾语尔云、
[GNT] He is not here; he has been raised. Remember what he said to you while he was in Galilee:
[BBE] He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,
[KJV] He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
[NKJV] "He is not here, but is risen! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
[KJ21] He is not here, but is risen! Remember how He spoke unto you when He was yet in Galilee,
[NASB] He is not here, but He has (Or been raised)risen. Remember how He spoke to you while He was still in Galilee,
[NRSV] Remember how he told you, while he was still in Galilee,
[WEB] He isn't here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
[ESV] He is not here, but has risen. Remember how he told you, while he was still in Galilee,
[NIV] He is not here; he has risen! Remember how he told you, while he was still with you in Galilee:
[NIrV] Jesus is not here! He has risen! Remember how he told you he would rise. It was while he was still with you in Galilee.
[HCSB] "He is not here, but He has been resurrected! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
[CSB] "He is not here, but He has been resurrected! Remember how He spoke to you when He was still in Galilee,
[AMP] He is not here, but has risen! Remember how He told you while He was still in Galilee
[NLT] He isn't here! He is risen from the dead! Remember what he told you back in Galilee,
[YLT] he is not here, but was raised; remember how he spake to you, being yet in Galilee,