[和合本] 因为经上记着说:‘主要为你吩咐他的使者保护你。
[新标点] 因为经上记着说:主要为你吩咐他的使者保护你;
[和合修] 因为经上记着:‘主要为你命令他的使者保护你;
[新译本] 因为经上记着:‘他为了你,会吩咐自己的使者保护你。’
[当代修] 因为圣经上说,‘上帝会吩咐祂的天使保护你,
[现代修] 因为圣经说:‘上帝要吩咐他的天使保护你’;
[吕振中] 因为经上记着说:‘他必为了你、嘱咐他的使者加意保护你’;
[思高本] 因为经上记载:‘他为你吩咐了自己的天使保护你,
[文理本] 盖记有之、彼将命其使护尔、
[GNT] For the scripture says, 'God will order his angels to take good care of you.'
[BBE] He will give his angels orders to take care of you:
[KJV] For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee:
[NKJV] "For it is written: 'He shall give His angels charge over you, To keep you,'
[KJ21] For it is written: `He shall give His angels charge over thee to keep thee,'
[NASB] for it is written: 'H e will give H is angels orders concerning Y ou , to protect Y ou ,'
[NRSV] for it is written, 'He will command his angels concerning you, to protect you,'
[WEB] for it is written,'He will put his angels in charge of you, to guard you;'
[ESV] for it is written, "' He will command his angels concerning you, to guard you,'
[NIV] For it is written: "'He will command his angels concerning you to guard you carefully;
[NIrV] It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you.
[HCSB] For it is written: He will give His angels orders concerning you, to protect you,
[CSB] For it is written: He will give His angels orders concerning you, to protect you,
[AMP] For it is written, He will give His angels charge over you to guard and watch over you closely and carefully;
[NLT] For the Scriptures say, 'He will order his angels to protect and guard you.
[YLT] for it hath been written -- To His messengers He will give charge concerning thee, to guard over thee,