[和合本] 又说:“我实在告诉你们:没有先知在自己家乡被人悦纳的。
[新标点] 又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人悦纳的。
[和合修] 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在自己家乡被人接纳的。
[新译本] 他又说:“我实在告诉你们,没有先知在他本乡是受欢迎的。
[当代修] 可是我实在告诉你们,先知在自己的家乡都是不受欢迎的。
[现代修] 耶稣又说:“我实在告诉你们,先知在自己的家乡是从不受人欢迎的。
[吕振中] 他就说:“我实在告诉你们,没有神言人在自己家乡受接纳的。
[思高本] 他又说:“我实在告诉你们:没有一个先知在本乡受悦纳的。
[文理本] 又曰、我诚语汝、未有先知见重于故土者、
[GNT] I tell you this," Jesus added, "prophets are never welcomed in their hometown.
[BBE] And he said to them, Truly I say to you, No prophet is honoured in his country.
[KJV] And he said, Verily I say unto you, No prophet is accepted in his own country.
[NKJV] Then He said, "Assuredly, I say to you, no prophet is accepted in his own country.
[KJ21] And He said, "Verily I say unto you, no prophet is accepted in his own country.
[NASB] But He said, "Truly I say to you, no prophet is welcome in his hometown.
[NRSV] And he said, "Truly I tell you, no prophet is accepted in the prophet's hometown.
[WEB] He said,"Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
[ESV] And he said, "Truly, I say to you, no prophet is acceptable in his hometown.
[NIV] "I tell you the truth," he continued, "no prophet is accepted in his hometown.
[NIrV] "What I'm about to tell you is true," he continued. "A prophet is not accepted in his hometown.
[HCSB] He also said, "I assure you: No prophet is accepted in his hometown.
[CSB] He also said, "I assure you: No prophet is accepted in his hometown.
[AMP] Then He said, Solemnly I say to you, no prophet is acceptable and welcome in his [own] town (country).
[NLT] But I tell you the truth, no prophet is accepted in his own hometown.
[YLT] and he said, 'Verily I say to you -- No prophet is accepted in his own country;