[和合本] 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
[新标点] 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附着的。
[和合修] 施洗的约翰来,不吃饼,不喝酒,你们说他是被鬼附的。
[新译本] 因为施洗的约翰来了,不吃饭,不喝酒,你们说他是鬼附的。
[当代修] 施洗者约翰来了,禁食禁酒,你们就说他被鬼附身了;
[现代修] 施洗者约翰来了,不吃不喝,你们说:‘他有鬼附身!’
[吕振中] 施洗者约翰来了,不吃饼,也不喝酒,你们就说,‘他有鬼附着’。
[思高本] 因为洗者若翰来了,他不吃饼,也不喝酒,你们便说:他附了魔。
[文理本] 盖施洗约翰至、不食饼、不饮酒、尔言其患鬼、
[GNT] John the Baptist came, and he fasted and drank no wine, and you said, 'He has a demon in him!'
[BBE] For John the Baptist came, taking no food or drink, and you say, He has an evil spirit.
[KJV] For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
[NKJV] "For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
[KJ21] For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, `He hath a devil.'
[NASB] For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon!'
[NRSV] For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon';
[WEB] For John the Baptizer came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
[ESV] For John the Baptist has come eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a demon.'
[NIV] For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
[NIrV] "That is how it has been with John the Baptist. When he came to you, he didn't eat bread or drink wine. And you say, 'He has a demon.'
[HCSB] For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine, and you say, 'He has a demon!'
[CSB] For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine, and you say, 'He has a demon!'
[AMP] For John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, and you say, He has a demon.
[NLT] For John the Baptist didn't spend his time eating bread or drinking wine, and you say, 'He's possessed by a demon.'
[YLT] 'For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and ye say, He hath a demon;