路加福音7章37节

(路7:37)

[和合本] 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,

[新标点] 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛香膏的玉瓶,

[和合修] 那城里有一个女人,是个罪人,知道耶稣在法利赛人家里坐席,就拿着盛满香膏的玉瓶,

[新译本] 那城里有一个女人,是个罪人,知道他在法利赛人家里吃饭,就拿着一瓶香膏,

[当代修] 那城里住着一个女人,生活败坏。她听说耶稣在那法利赛人家里吃饭,就带了一个盛满香膏的玉瓶进去。

[现代修] 当地有一个女人,一向过着罪恶的生活。她听说耶稣在那法利赛人家里吃饭,就带了一个盛满着香油膏的玉瓶来。

[吕振中] 有一个女人素常在城里是个‘罪人’,知道耶稣在法利赛人家里坐席,便带了一玉瓶的香膏来,

[思高本] 那时,有个妇人,是城中的罪人,她一听说耶稣在法利塞人家中坐席,就带着一玉瓶香液,

[文理本] 邑中一妇、罪人也、知耶稣席坐于法利赛人之家、携玉瓶盛香膏、


上一节  下一节


Luke 7:37

[GNT] In that town was a woman who lived a sinful life. She heard that Jesus was eating in the Pharisee's house, so she brought an alabaster jar full of perfume

[BBE] And there was a woman in the town who was a sinner; and when she had news that he was a guest in the Pharisee's house, she took a bottle of perfume,

[KJV] And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

[NKJV] And behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that [Jesus] sat at the table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of fragrant oil,

[KJ21] And behold, a woman in the city, who was a sinner, when she learned that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

[NASB] And there was a woman in the city who was a (I.e., an immoral woman)sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee's house, she brought an alabaster vial of perfume,

[NRSV] And a woman in the city, who was a sinner, having learned that he was eating in the Pharisee's house, brought an alabaster jar of ointment.

[WEB] Behold, a woman in the city who was a sinner, when she knew that he was reclining in the Pharisee's house, brought an alabaster jar of ointment.

[ESV] And behold, a woman of the city, who was a sinner, when she learned that he was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment,

[NIV] When a woman who had lived a sinful life in that town learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, she brought an alabaster jar of perfume,

[NIrV] There was a woman in that town who had lived a sinful life. She learned that Jesus was eating at the Pharisee's house. So she came with a special sealed jar of perfume.

[HCSB] And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house. She brought an alabaster flask of fragrant oil

[CSB] And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee's house. She brought an alabaster flask of fragrant oil

[AMP] And behold, a woman of the town who was an especially wicked sinner, when she learned that He was reclining at table in the Pharisee's house, brought an alabaster flask of ointment (perfume).

[NLT] When a certain immoral woman from that city heard he was eating there, she brought a beautiful alabaster jar filled with expensive perfume.

[YLT] and lo, a woman in the city, who was a sinner, having known that he reclineth (at meat) in the house of the Pharisee, having provided an alabaster box of ointment,


上一节  下一节