路加福音8章31节

(路8:31)

[和合本] 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。

[新标点] 鬼就央求耶稣,不要吩咐他们到无底坑里去。

[和合修] 鬼就央求耶稣不要命令他们到无底坑里去。

[新译本] 他们求耶稣,不要赶他们进入无底坑。

[当代修] 鬼不断央求耶稣不要叫它们到无底坑去。

[现代修] 鬼央求耶稣,不要把他们赶进深渊去。

[吕振中] 鬼求耶稣不要吩咐他们往无底坑去。

[思高本] 魔鬼求耶稣,不要命令他们到深渊中去。

[文理本] 遂求耶稣毋令入渊、


上一节  下一节


Luke 8:31

[GNT] The demons begged Jesus not to send them into the abyss.

[BBE] And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.

[KJV] And they besought him that he would not command them to go out into the deep.

[NKJV] And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.

[KJ21] And they besought Him that He would not command them to go out into the deep.

[NASB] And they were begging Him not to command them to go away into the abyss.

[NRSV] They begged him not to order them to go back into the abyss.

[WEB] They begged him that he would not command them to go into the abyss.

[ESV] And they begged him not to command them to depart into the abyss.

[NIV] And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.

[NIrV] And they begged Jesus again and again not to order them to go into the Abyss.

[HCSB] And they begged Him not to banish them to the abyss.

[CSB] And they begged Him not to banish them to the abyss.

[AMP] And they begged [Jesus] not to command them to depart into the Abyss (bottomless pit). [Rev. 9:1.]

[NLT] The demons kept begging Jesus not to send them into the bottomless pit.

[YLT] and he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss,


上一节  下一节