[和合本] 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,你的女儿就必得救!”
[新标点] 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!你的女儿就必得救。”
[和合修] 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信!她必得痊愈。”
[新译本] 耶稣听见就对他说:“不要怕,只要信,她必得痊愈。”
[当代修] 耶稣听见,就对雅鲁说:“不要怕,只要信。你的女儿一定会好的!”
[现代修] 耶稣听见了就对叶鲁说:“不要怕,只要信!她会好起来的。”
[吕振中] 耶稣听见了,就应时对他说:“别怕了,只要信,她就会得救治的。”
[思高本] 耶稣听了,就对他说:“不要害怕,只管信,她必得救。”
[文理本] 耶稣闻之曰、勿惧、惟信、则女必愈、
[GNT] But Jesus heard it and said to Jairus, "Don't be afraid; only believe, and she will be well."
[BBE] But Jesus at these words said to him, Have no fear, only have faith, and she will be made well.
[KJV] But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
[NKJV] But when Jesus heard [it,] He answered him, saying, "Do not be afraid; only believe, and she will be made well."
[KJ21] But when Jesus heard it, He answered him, saying, "Fear not; believe only, and she shall be made whole."
[NASB] But when Jesus heard this, He responded to him, "Do not be afraid any longer; only believe, and she will be (Lit saved made well."
[NRSV] When Jesus heard this, he replied, "Do not fear. Only believe, and she will be saved."
[WEB] But Jesus hearing it, answered him,"Don't be afraid. Only believe, and she will be healed."
[ESV] But Jesus on hearing this answered him, "Do not fear; only believe, and she will be well."
[NIV] Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid; just believe, and she will be healed."
[NIrV] Hearing this, Jesus said to Jairus, "Don't be afraid. Just believe. She will be healed."
[HCSB] When Jesus heard it, He answered him, "Don't be afraid. Only believe, and she will be made well."
[CSB] When Jesus heard it, He answered him, "Don't be afraid. Only believe, and she will be made well."
[AMP] But Jesus, on hearing this, answered him, Do not be seized with alarm or struck with fear; simply believe [in Me as able to do this], and she shall be made well.
[NLT] But when Jesus heard what had happened, he said to Jairus, "Don't be afraid. Just have faith, and she will be healed."
[YLT] and Jesus having heard, answered him, saying, 'Be not afraid, only believe, and she shall be saved.'