[和合本] 耶稣说:“不要禁止他,因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
[新标点] 耶稣说:“不要禁止他;因为不敌挡你们的,就是帮助你们的。”
[和合修] 耶稣对他说:“不要阻止他,因为不抵挡你们的,就是帮助你们的。”
[新译本] 耶稣说:“不要禁止他,因为不反对你们的,就是赞成你们的。”
[当代修] 耶稣却对他说:“你不要阻止他,因为不反对你们的,就是支持你们的。”
[现代修] 耶稣就对他和其他的门徒说:“不要禁止他,因为不反对你们就是赞同你们。”
[吕振中] 耶稣对他说:“别禁止了,因为不敌你们的、就是助你们。”
[思高本] 耶稣却向他说:“不要禁止!因为谁不反对你们,就是倾向你们。”
[文理本] 耶稣曰、勿禁之、盖不敌尔者、即向尔者也、○
[GNT] "Do not try to stop him," Jesus said to him and to the other disciples, "because whoever is not against you is for you."
[BBE] But Jesus said to him, Let him do it, for he who is not against you is for you.
[KJV] And Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against us is for us.
[NKJV] But Jesus said to him, "Do not forbid [him,] for he who is not against us is on our side."
[KJ21] And Jesus said unto him, "Forbid him not; for he that is not against us, is for us."
[NASB] But Jesus said to him, "Do not hinder him; for the one who is not against you is (Or on your side for you."
[NRSV] But Jesus said to him, "Do not stop him; for whoever is not against you is for you."
[WEB] Jesus said to him,"Don't forbid him, for he who is not against us is for us."
[ESV] But Jesus said to him, "Do not stop him, for the one who is not against you is for you."
[NIV] "Do not stop him," Jesus said, "for whoever is not against you is for you."
[NIrV] "Do not stop him," Jesus said. "Anyone who is not against you is for you."
[HCSB] "Don't stop him," Jesus told him, "because whoever is not against you is for you."
[CSB] "Don't stop him," Jesus told him, "because whoever is not against you is for you."
[AMP] But Jesus told him, Do not forbid [such people]; for whoever is not against you is for you.
[NLT] But Jesus said, "Don't stop him! Anyone who is not against you is for you."
[YLT] and Jesus said unto him, 'Forbid not, for he who is not against us, is for us.'