路加福音9章56节

(路9:56)

[和合本] 人子来不是要灭人的性命(“性命”或作“灵魂”。下同),是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了(有古卷只有五十五节首句,五十六节末句)。

[新标点] 人子来不是要灭人的性命【性命:或译灵魂;下同】,是要救人的性命。”说着就往别的村庄去了【有古卷只有五十五节首句,五十六节末句】。

[和合修] 于是他们就往别的村庄去了。

[新译本] 然后他们就往别的村庄去了。

[当代修] 接着,一行人改道去另一个村子。

[现代修] 他们就到别的村庄去。

[吕振中] 人子来,并不是要灭人的性命,乃是要拯救’就往别的村庄去了。

[思高本] 他们遂又到别的村庄去了。

[文理本] 遂往他乡、○


上一节  下一节


Luke 9:56

[GNT] Then Jesus and his disciples went on to another village.

[BBE] And they went to another small town.

[KJV] For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

[NKJV] "For the Son of Man did not come to destroy men's lives but to save [them."] And they went to another village.

[KJ21] For the Son of Man is not come to destroy men's lives, but to save them." And they went to another village.

[NASB] And they went on to another village.

[NRSV] Then they went on to another village.

[WEB] For the Son of Man didn't come to destroy men's lives, but to save them."They went to another village.

[ESV] And they went on to another village.

[NIV] and they went to another village.

[NIrV] They went on to another village.

[HCSB] and they went to another village.

[CSB] and they went to another village.

[AMP] For the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save them [from the penalty of eternal death]. And they journeyed on to another village.

[NLT] So they went on to another village.

[YLT] for the Son of Man did not come to destroy men's lives, but to save;' and they went on to another village.


上一节  下一节