[和合本] 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
[新标点] 约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,
[和合修] 约书亚和跟他一起的以色列众人回到底璧,攻打这城,
[新译本] 约书亚和与他在一起的众以色列人回到了底璧,攻打这城。
[当代修] 然后,约书亚和全体以色列人再回兵攻打底璧,
[现代修] 然后,约书亚率领他的军队回去攻打底璧,
[吕振中] 约书亚同以色列众人回到底璧,攻击这城。
[思高本] 此后,若苏厄和跟随他的众以色列人,转身向德彼尔推进,攻打那城;
[文理本] 约书亚与以色列众、返攻底璧、
[GNT] Then Joshua and his army turned back to Debir and attacked it.
[BBE] And Joshua and all Israel with him went on to make an attack on Debir;
[KJV] And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
[NKJV] Then Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and they fought against it.
[KJ21] And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
[NASB] Then Joshua and all Israel with him returned to Debir, and they fought against it.
[NRSV] Then Joshua, with all Israel, turned back to Debir and assaulted it,
[WEB] Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.
[ESV] Then Joshua and all Israel with him turned back to Debir and fought against it
[NIV] Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.
[NIrV] Joshua turned back and attacked Debir. Israel's whole army went with him.
[HCSB] Finally, Joshua turned toward Debir and attacked it. And all Israel was with him.
[CSB] Finally, Joshua turned toward Debir and attacked it. And all Israel was with him.
[AMP] And Joshua and all Israel with him returned to Debir and attacked it.
[NLT] Then Joshua and the Israelites turned back and attacked Debir.
[YLT] And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it,