约书亚记11章20节

(书11:20)

[和合本] 因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。

[新标点] 因为耶和华的意思是要使他们心里刚硬,来与以色列人争战,好叫他们尽被杀灭,不蒙怜悯,正如耶和华所吩咐摩西的。

[和合修] 因为耶和华的意思是要使他们的心刚硬,来与以色列人作战,好使他们全被杀灭,不蒙怜悯,反被除灭,正如耶和华所吩咐摩西的。

[新译本] 因为这是出于耶和华的旨意,他使他们心里刚硬,要与以色列人交战,好把他们完全毁灭,使他们不蒙怜悯,却要被消灭,正如耶和华吩咐摩西的。

[当代修] 原来耶和华使他们心里刚硬,跟以色列人作战,好让他们遭受无情的毁灭,正如耶和华对摩西的吩咐。

[现代修] 上主使那些城的人决心跟以色列作对,好使他们全部被毁灭,被屠杀,不蒙怜悯,正像上主命令摩西的。

[吕振中] 因为使他们的心顽强、来对以色列人接战的、是出于永恒主,要把他们尽行杀灭归神,使他们不得恩待,反而被消灭掉,正如永恒主所吩咐摩西的。

[思高本] 原来这是上主的意思,叫他们心硬,来与以色列人交战,好使他们遭受无情的毁灭,彻底的破坏,正如上主对梅瑟所吩咐的。

[文理本] 盖耶和华听其刚愎厥心、与以色列人战、而被翦灭、不蒙矜恤、循耶和华谕摩西之命、○


上一节  下一节


Joshua 11:20

[GNT] The LORD had made them determined to fight the Israelites, so that they would be condemned to total destruction and all be killed without mercy. This was what the LORD had commanded Moses.

[BBE] For the Lord made them strong in heart to go to war against Israel, so that he might give them up to the curse without mercy, and that destruction might come on them, as the Lord had given orders to Moses.

[KJV] For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that he might destroy them utterly, and that they might have no favour, but that he might destroy them, as the LORD commanded Moses.

[NKJV] For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that He might utterly destroy them, [and] that they might receive no mercy, but that He might destroy them, as the LORD had commanded Moses.

[KJ21] For it was of the LORD to harden their hearts, that they should come against Israel in battle, that He might destroy them utterly and that they might have no favor, but that He might destroy them, as the LORD commanded Moses.

[NASB] For it was of the Lord to (Lit make strong)harden their hearts, to meet Israel in battle in order that he might utterly destroy them, that they might (Lit have)receive no mercy, but that he might destroy them, just as the Lord had commanded Moses.

[NRSV] For it was the LORD's doing to harden their hearts so that they would come against Israel in battle, in order that they might be utterly destroyed, and might receive no mercy, but be exterminated, just as the LORD had commanded Moses.

[WEB] For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.

[ESV] For it was the LORD's doing to harden their hearts that they should come against Israel in battle, in order that they should be devoted to destruction and should receive no mercy but be destroyed, just as the LORD commanded Moses.

[NIV] For it was the LORD himself who hardened their hearts to wage war against Israel, so that he might destroy them totally, exterminating them without mercy, as the LORD had commanded Moses.

[NIrV] The Lord himself made the hearts of their people stubborn. He made them go to war against Israel so he could totally destroy them. He wanted to wipe them out. He didn't show them any mercy. The Lord had commanded Moses to destroy the people of Canaan.

[HCSB] For it was the LORD's intention to harden their hearts, so that they would engage Israel in battle, be completely destroyed without mercy, and be annihilated, just as the LORD had commanded Moses.

[CSB] For it was the LORD's intention to harden their hearts, so that they would engage Israel in battle, be completely destroyed without mercy, and be annihilated, just as the LORD had commanded Moses.

[AMP] For it was of the Lord to harden their hearts that they should come against Israel in battle, that [Israel] might destroy them utterly, and that without favor and mercy, as the Lord commanded Moses.

[NLT] For the LORD hardened their hearts and caused them to fight the Israelites. So they were completely destroyed without mercy, as the LORD had commanded Moses.

[YLT] for from Jehovah it hath been to strengthen their heart, to meet in battle with Israel, in order to devote them, so that they have no grace, but in order to destroy them, as Jehovah commanded Moses.


上一节  下一节