[和合本] 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
[新标点] 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分了。
[和合修] 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样做,把地分了。
[新译本] 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。
[当代修] 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。
[现代修] 以色列人遵照上主给摩西的命令把土地分配了。
[吕振中] 永恒主怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行,把地分了。
[思高本] 上主怎样吩咐了梅瑟,以色列子民便怎样进行划分土地。
[文理本] 以色列人循耶和华谕摩西之命、以分其地、○
[GNT] The people of Israel divided the land as the LORD had commanded Moses.
[BBE] As the Lord had given orders to Moses, so the people of Israel did, and they made division of the land.
[KJV] As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
[NKJV] As the LORD had commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
[KJ21] As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did; and they divided the land.
[NASB] The sons of Israel did exactly as the Lord had commanded Moses, and they divided the land.
[NRSV] The Israelites did as the LORD commanded Moses; they allotted the land.
[WEB] The children of Israel did as Yahweh commanded Moses, and they divided the land.
[ESV] The people of Israel did as the LORD commanded Moses; they allotted the land.
[NIV] So the Israelites divided the land, just as the LORD had commanded Moses.
[NIrV] So the people of Israel divided up the land, just as the Lord had commanded Moses.
[HCSB] So the Israelites did as the LORD commanded Moses, and they divided the land.
[CSB] So the Israelites did as the LORD commanded Moses, and they divided the land.
[AMP] As the Lord commanded Moses, so the Israelites did, and they divided the land.
[NLT] So the land was distributed in strict accordance with the LORD's commands to Moses.
[YLT] as Jehovah commanded Moses, so have the sons of Israel done, and they apportion the land.