[和合本] 我们一听见这些事,心就消化了。因为你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华你们的 神,本是上天下地的 神。
[新标点] 我们一听见这些事,心就消化了。因你们的缘故,并无一人有胆气。耶和华—你们的 神本是上天下地的 神。
[和合修] 我们一听见就胆战心惊【“胆战心惊”:原文是“心消化了”;本卷书下同】,人人因你们的缘故勇气全失。耶和华—你们的 神是天上地下的 神。
[新译本] 我们听见了,就都心里惊怕;没有一人再有勇气在你们面前站立;因为耶和华你们的上帝是天上、也是地上的上帝。
[当代修] 我们听了这些事,感到心惊胆战、勇气尽失。你们的上帝耶和华是天地万物的上帝。
[现代修] 我们一听到这事就害怕,一想到你们就丧胆,因为上主——你们的上帝是天上人间的上帝。
[吕振中] 我们一听见,都胆战心惊;因你们的缘故、再没有人勇气(同词:灵)能立得住的了;因为是永恒主你们的上帝、他在上天下地在做上帝。
[思高本] 我们听了,心都冷了,没有一人再有勇气来对抗你们,因为上主你们的天主,就是上天下地的天主。
[文理本] 我侪闻而心怯、以尔之故、无不气馁者、盖尔上帝耶和华、乃上天下地之上帝也、
[GNT] We were afraid as soon as we heard about it; we have all lost our courage because of you. The LORD your God is God in heaven above and here on earth.
[BBE] And because of this news, our hearts became like water, and there was no more spirit in any of us because of you; for the Lord your God is God in heaven on high and here on earth.
[KJV] And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man, because of you: for the LORD your God, he is God in heaven above, and in earth beneath.
[NKJV] "And as soon as we heard [these things,] our hearts melted; neither did there remain any more courage in anyone because of you, for the LORD your God, He [is] God in heaven above and on earth beneath.
[KJ21] And as soon as we had heard these things, our hearts did melt, neither did there remain any more courage in any man because of you; for the LORD your God, He is God in heaven above and on earth beneath.
[NASB] When we heard these reports, our hearts melted and no (Lit spirit arose)courage remained in anyone any longer because of you; for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth below.
[NRSV] As soon as we heard it, our hearts melted, and there was no courage left in any of us because of you. The LORD your God is indeed God in heaven above and on earth below.
[WEB] As soon as we had heard it, our hearts melted, and there wasn't any more spirit in any man, because of you: for Yahweh your God, he is God in heaven above, and on earth beneath.
[ESV] And as soon as we heard it, our hearts melted, and there was no spirit left in any man because of you, for the LORD your God, he is God in the heavens above and on the earth beneath.
[NIV] When we heard of it, our hearts melted and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on the earth below.
[NIrV] "When we heard about it, our hearts melted away in fear. Because of you, we aren't brave anymore. The Lord your God is the God who rules over heaven above and earth below.
[HCSB] When we heard this, we lost heart, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on earth below.
[CSB] When we heard this, we lost heart, and everyone's courage failed because of you, for the LORD your God is God in heaven above and on earth below.
[AMP] When we heard it, our hearts melted, neither did spirit or courage remain any more in any man because of you, for the Lord your God, He is God in heaven above and on earth beneath. [Heb. 11:31.]
[NLT] No wonder our hearts have melted in fear! No one has the courage to fight after hearing such things. For the LORD your God is the supreme God of the heavens above and the earth below.
[YLT] And we hear, and melt doth our heart, and there hath not stood any more spirit in [any] man, from your presence, for Jehovah your God, He [is] God in the heavens above, and on the earth beneath.