约书亚记22章33节

(书22:33)

[和合本] 以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打流便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。

[新标点] 以色列人以这事为美,就称颂 神,不再提上去攻打吕便人、迦得人、毁坏他们所住的地了。

[和合修] 以色列人看这事为美;以色列人就称颂 神,不再说要上去攻打吕便人和迦得人,毁坏他们所住的地了。

[新译本] 以色列人对这事都很满意,就称颂上帝,不再说要上去讨伐流本人和迦得人,毁灭他们所住的地方了。

[当代修] 大家听后,都很满意,便颂赞耶和华,打消了出兵讨伐吕便人和迦得人、毁灭他们家园的念头。

[现代修] 以色列人民都很满意,并且赞美上帝。他们不再提起要破坏吕便人和迦得人居住的土地了。

[吕振中] 以色列人对这事都很满意,就祝颂上帝,不再说要上去跟他们打仗了,不再说要毁坏如便人和迦得人所住的地了。

[思高本] 以色列子民对这报告都表示满意,遂颂扬上主,不再想作战攻打勒乌本人和加得人,毁灭他们所住的地方。

[文理本] 以色列人亦悦之、颂美上帝、不复言往攻流便迦得人、毁其所居之地、


上一节  下一节


Joshua 22:33

[GNT] The Israelites were satisfied and praised God. They no longer talked about going to war to devastate the land where the people of Reuben and Gad had settled.

[BBE] And the children of Israel were pleased about this; and they gave praise to God, and had no more thought of going to war against the children of Reuben and the children of Gad for the destruction of their land.

[KJV] And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle, to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

[NKJV] So the thing pleased the children of Israel, and the children of Israel blessed God; they spoke no more of going against them in battle, to destroy the land where the children of Reuben and Gad dwelt.

[KJ21] And the thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and did not intend to go up against them in battle to destroy the land wherein the children of Reuben and Gad dwelt.

[NASB] The word pleased the sons of Israel, and the sons of Israel blessed God; and they did not speak of going up against them in battle to destroy the land in which the sons of Reuben and the sons of Gad were living.

[NRSV] The report pleased the Israelites; and the Israelites blessed God and spoke no more of making war against them, to destroy the land where the Reubenites and the Gadites were settled.

[WEB] The thing pleased the children of Israel; and the children of Israel blessed God, and spoke no more of going up against them to war, to destroy the land in which the children of Reuben and the children of Gad lived.

[ESV] And the report was good in the eyes of the people of Israel. And the people of Israel blessed God and spoke no more of making war against them to destroy the land where the people of Reuben and the people of Gad were settled.

[NIV] They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.

[NIrV] The people were glad to hear the report. They praised God. They didn't talk anymore about going to war against the eastern tribes. And they didn't talk anymore about destroying the country where the tribes of Reuben and Gad lived.

[HCSB] The Israelites were pleased with the report, and they praised God. They spoke no more about going to war against them to ravage the land where the Reubenites and Gadites lived.

[CSB] The Israelites were pleased with the report, and they praised God. They spoke no more about going to war against them to ravage the land where the Reubenites and Gadites lived.

[AMP] The report pleased the Israelites and they blessed God; and they spoke no more of going to war against them to destroy the land in which the Reubenites and Gadites dwelt.

[NLT] And all the Israelites were satisfied and praised God and spoke no more of war against Reuben and Gad.

[YLT] and the thing is good in the eyes of the sons of Israel, and the sons of Israel bless God, and have not said to go up against them to war, to destroy the land which the sons of Reuben, and the sons of Gad, are dwelling in.


上一节  下一节