约书亚记4章6节

(书4:6)

[和合本] 这些石头在你们中间可以作为证据。日后你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’

[新标点] 这些石头在你们中间可以作为证据。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头是什么意思?’

[和合修] 这些石头在你们中间将成为记号。日后,你们的子孙问你们说:‘这些石头对你们有什么意思呢?’

[新译本] 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有什么意思?’

[当代修] 这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’

[现代修] 你们要堆这些石头作纪念碑。将来,你们的子孙问起你们,这些石头是记念什么的,

[吕振中] 这石头好在你们中间做记号;日后你们的子孙若问说:‘这些石头对于你们有什么意思?’

[思高本] 在你们中间作为纪念;日后你们的子孙问起你们:这些石头有什么意思?

[文理本] 以为证于尔中、异日尔子孙问尔曰、此石何意、


上一节  下一节


Joshua 4:6

[GNT] These stones will remind the people of what the LORD has done. In the future, when your children ask what these stones mean to you,

[BBE] So that this may be a sign among you; when your children say to you in time to come, What is the reason for these stones?

[KJV] That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?

[NKJV] "that this may be a sign among you when your children ask in time to come, saying, 'What do these stones [mean] to you?'

[KJ21] that this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, `What mean ye by these stones?'

[NASB] (Lit So that this may be)This shall be a sign among you; when your children ask (Lit tomorrow)later, saying, 'What do these stones mean to you?'

[NRSV] so that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, 'What do those stones mean to you?'

[WEB] that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, 'What do you mean by these stones?'

[ESV] that this may be a sign among you. When your children ask in time to come, 'What do those stones mean to you?'

[NIV] to serve as a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean?'

[NIrV] "The stones will serve as a reminder to you. In days to come, your children will ask you, 'What do these stones mean?'

[HCSB] so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean to you?'

[CSB] so that this will be a sign among you. In the future, when your children ask you, 'What do these stones mean to you?'

[AMP] That this may be a sign among you when your children ask in time to come, What do these stones mean to you?

[NLT] We will use these stones to build a memorial. In the future your children will ask you, 'What do these stones mean?'

[YLT] so that this is a sign in your midst, when your children ask hereafter, saying, What [are] these stones to you?


上一节  下一节