[和合本] 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去,就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”
[新标点] 他们回到约书亚那里,对他说:“众民不必都上去,只要二三千人上去就能攻取艾城;不必劳累众民都去,因为那里的人少。”
[和合修] 他们回到约书亚那里,对他说:“众百姓不必都上去,只要二、三千人上去就能攻取艾城;不必劳动众百姓都上去,因为他们人少。”
[新译本] 他们回来,对约书亚说:“不需要全体人民都上去;只要大约二三千人就可以上去攻打艾城了;不必劳动全体人民都上那里去,因为那里的人很少。”
[当代修] 他们侦察回来后对约书亚说:“那里的居民很少,我们不必劳师动众派所有的人上去,只要派两三千人上去便可以攻取艾城。”
[现代修] 回来向约书亚报告说:“我们用不着全民出动攻打艾城,只用两三千人够了,因为城里的人丁不多。”
[吕振中] 他们回来见约书亚,对他说:“不必叫众民都上去;大约只要两三千人上去,就能够击破艾城;不必劳累众民都上那里去,因为那里的人少。”
[思高本] 他们回来对若苏厄说:“不需要众百姓都上去,只派两三千人去攻打哈依就够了,不必劳动全体百姓,因为他们人数不多。”
[文理本] 返见约书亚曰、艾人维寡、毋劳民众皆往、二三千人斯可击之、
[GNT] they reported back to Joshua: "There is no need for everyone to attack Ai. Send only about two or three thousand men. Don't send the whole army up there to fight; it is not a large city."
[BBE] Then they came back to Joshua and said to him, Do not send all the people up, but let about two or three thousand men go up and make an attack on Ai; there is no need for all the people to be tired with the journey there, for it is only a small town.
[KJV] And they returned to Joshua, and said unto him, Let not all the people go up; but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labour thither; for they are but few.
[NKJV] And they returned to Joshua and said to him, "Do not let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not weary all the people there, for [the people of Ai are] few."
[KJ21] And they returned to Joshua and said unto him, "Let not all the people go up, but let about two or three thousand men go up and smite Ai; and make not all the people to labor thither, for they are but few."
[NASB] Then they returned to Joshua and said to him, "Do not have all the people go up; have only about two or three thousand men go up and attack Ai; do not trouble all the people there, for they are few."
[NRSV] Then they returned to Joshua and said to him, "Not all the people need go up; about two or three thousand men should go up and attack Ai. Since they are so few, do not make the whole people toil up there."
[WEB] They returned to Joshua, and said to him, "Don't let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and strike Ai. Don't make all the people to toil there, for there are only a few of them."
[ESV] And they returned to Joshua and said to him, "Do not have all the people go up, but let about two or three thousand men go up and attack Ai. Do not make the whole people toil up there, for they are few."
[NIV] When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."
[NIrV] Then they returned to Joshua. They said, "The whole army doesn't have to go up and attack Ai. Send only two or three thousand men. They can take the city. Don't make the whole army go up there. Ai only has a few men."
[HCSB] After returning to Joshua they reported to him, "Don't send all the people, but send about 2,000 or 3,000 men to attack Ai. Since the people of Ai are so few, don't wear out all our people there."
[CSB] After returning to Joshua they reported to him, "Don't send all the people, but send about 2,000 or 3,000 men to attack Ai. Since the people of Ai are so few, don't wear out all our people there."
[AMP] And they returned to Joshua and said to him, Let not all the men go up; but let about two thousand or three thousand go up and attack Ai; do not make the whole army toil up there, for they of Ai are few.
[NLT] When they returned, they told Joshua, "There's no need for all of us to go up there; it won't take more than two or three thousand men to attack Ai. Since there are so few of them, don't make all our people struggle to go up there."
[YLT] and they turn back unto Joshua, and say unto him, 'Let not all the people go up; let about two thousand men, or about three thousand men, go up, and they smite Ai; cause not all the people to labour thither; for they [are] few.'