[和合本] 于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”
[新标点] 于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城邑已经七十年,你不施怜悯要到几时呢?”
[和合修] 于是,耶和华的使者说:“万军之耶和华啊,你恼恨耶路撒冷和犹大的城镇已经七十年了,你不施怜悯要到几时呢?”
[新译本] 于是耶和华的使者说:“万军之耶和华啊!你不怜悯耶路撒冷和犹大的城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。”
[当代修] 耶和华的天使说:“万军之耶和华啊,你向耶路撒冷和犹大的城邑发怒已经七十年了,还要多久你才会怜悯他们呢?”
[现代修] 天使说:“上主——万军的统帅啊,你向耶路撒冷和犹大各城发怒已经七十年了,你还要多久才会怜悯它们呢?”
[吕振中] 于是永恒主的使者应声地说:‘万军之永恒主阿,对你这七十年所恼怒的耶路撒冷和犹大诸城市你还不施怜悯、要到几时呢?’
[思高本] 上主的使者说:“万军的上主!你拒绝怜恤耶路撒冷和犹大城邑,要到何时呢?你向他们发怒,至今已经七十年了!”
[文理本] 耶和华之使者曰、万军之耶和华欤、尔怒耶路撒冷、及犹大诸邑、既历七十年、不加矜悯、将至几时乎、
[GNT] Then the angel said, "Almighty LORD, you have been angry with Jerusalem and the cities of Judah for seventy years now. How much longer will it be before you show them mercy?"
[BBE] Then the angel of the Lord, answering, said, O Lord of armies, how long will it be before you have mercy on Jerusalem and on the towns of Judah against which your wrath has been burning for seventy years?
[KJV] Then the angel of the LORD answered and said, O LORD of hosts, how long wilt thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which thou hast had indignation these threescore and ten years?
[NKJV] Then the Angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long will You not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which You were angry these seventy years?"
[KJ21] Then the angel of the LORD answered and said, "O LORD of hosts, how long wilt Thou not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which Thou hast had indignation these threescore and ten years?"
[NASB] Then the angel of the Lord said, "Lord of armies, how long will You take no pity on Jerusalem and the cities of Judah, with which You have been indignant for these seventy years?"
[NRSV] Then the angel of the LORD said, "O LORD of hosts, how long will you withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah, with which you have been angry these seventy years?"
[WEB] Then Yahweh's angel replied, "O Yahweh of Armies, how long will you not have mercy on Jerusalem and on the cities of Judah, against which you have had indignation these seventy years?"
[ESV] Then the angel of the LORD said, 'O LORD of hosts, how long will you have no mercy on Jerusalem and the cities of Judah, against which you have been angry these seventy years?'
[NIV] Then the angel of the LORD said, "LORD Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?"
[NIrV] Then the angel of the Lord spoke up. He said, "Lord, you rule over all. How long will you keep from showing your tender love to Jerusalem? How long will you keep it from the towns of Judah? You have been angry with them for 70 years."
[HCSB] Then the Angel of the LORD responded, "How long, LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that You have been angry with these 70 years?"
[CSB] Then the Angel of the LORD responded, "How long, LORD of Hosts, will You withhold mercy from Jerusalem and the cities of Judah that You have been angry with these 70 years?"
[AMP] Then the Angel of the Lord said, O Lord of hosts, how long will You not have mercy and lovingkindness for Jerusalem and the cities of Judah, against which You have had indignation these seventy years [of the Babylonian captivity]?
[NLT] Upon hearing this, the angel of the LORD prayed this prayer: "O LORD of Heaven's Armies, for seventy years now you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. How long until you again show mercy to them?"
[YLT] And the messenger of Jehovah answereth and saith, 'Jehovah of Hosts! till when dost Thou not pity Jerusalem, and the cities of Judah, that Thou hast abhorred these seventy years?'