[和合本] 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
[新标点] 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
[和合修] 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
[新译本] 你们的列祖在哪里呢?那些先知能永远活着吗?
[当代修] 现在你们的祖先在哪里呢?那些先知能活到永远吗?
[现代修] 你们的祖先和那些先知都不在了。
[吕振中] 你们列祖在哪里呢?那些神言人能永远存活着么?
[思高本] 你们的祖先在哪里?先知难道能永远生存?
[文理本] 尔列祖安在乎、众先知永存乎、
[GNT] Your ancestors and those prophets are no longer alive.
[BBE] Your fathers, where are they? and the prophets, do they go on living for ever?
[KJV] Your fathers, where are they? and the prophets, do they live for ever?
[NKJV] "Your fathers, where [are] they? And the prophets, do they live forever?
[KJ21] Your fathers, where are they? And the prophets, do they live for ever?
[NASB] "Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
[NRSV] Your ancestors, where are they? And the prophets, do they live forever?
[WEB] Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
[ESV] Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
[NIV] Where are your forefathers now? And the prophets, do they live forever?
[NIrV] "Where are those people now? And what about my prophets? Do they live forever?
[HCSB] "Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
[CSB] "Where are your ancestors now? And do the prophets live forever?
[AMP] Your fathers, where are they? And the prophets, do they live forever?
[NLT] "Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
[YLT] Your fathers -- where [are] they? And the prophets -- to the age do they live?