[和合本] 他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在,骑马的也必羞愧。
[新标点] 他们必如勇士在阵上将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在;骑马的也必羞愧。
[和合修] 他们必如战场上的勇士,践踏仇敌如街上的泥土。他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使骑马的羞愧。
[新译本] 他们必像勇士,在战场上把仇敌践踏在街上的泥土中,他们必争战,因为耶和华与他们同在,他们必使敌方的骑士羞愧。
[当代修] 他们必像战场上的勇士,将仇敌践踏在街上的泥土中。他们必争战,因为耶和华与他们同在。他们必使敌方的骑兵蒙羞。
[现代修] 犹大人民将像勇士制伏仇敌,有如践踏街道上的尘土。因为上主与他们同在,他们将勇敢争战,打垮敌人的骑兵。
[吕振中] 他们(原在第四节之末。今移此)一概都像勇士在战阵上将仇敌践踏在街上的泥土中;他们必争战,因为永恒主与他们同在;骑马的兵也必失败蒙羞。
[思高本] 他们全如勇士,在战场上践踏敌人,有如践踏街上的泥泞;他们必要得胜,因为上主与他们同在;骑马的人反要惭愧!
[文理本] 彼若武士、当战争时、践其敌于衢泥、其战争也、因耶和华偕之、凡乘马者、无不惶愧、
[GNT] The people of Judah will be victorious like soldiers who trample their enemies in the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will defeat even the enemy cavalry.
[BBE] Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
[KJV] And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
[NKJV] They shall be like mighty men, Who tread down [their enemies] In the mire of the streets in the battle. They shall fight because the LORD is with them, And the riders on horses shall be put to shame.
[KJ21] And they shall be as mighty men, who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
[NASB] And they will be like warriors, Trampling down the enemy in the mud of the streets in battle; And they will fight, because the Lord will be with them; And the riders on horses will be put to shame.
[NRSV] Together they shall be like warriors in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight, for the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
[WEB] They shall be as mighty men, treading down muddy streets in the battle; and they shall fight, because Yahweh is with them; and the riders on horses will be confounded.
[ESV] They shall be like mighty men in battle, trampling the foe in the mud of the streets; they shall fight because the LORD is with them, and they shall put to shame the riders on horses.
[NIV] Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
[NIrV] Together they will be like soldiers in battle. They will fight their way through the muddy streets. I will be with them. So they will fight against the horsemen and destroy them.
[HCSB] they will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put horsemen to shame.
[CSB] they will be like warriors in battle trampling down the mud of the streets. They will fight because the LORD is with them, and they will put horsemen to shame.
[AMP] And they shall be like mighty men treading down their enemies in the mire of the streets in the battle, and they shall fight because the Lord is with them, and the [oppressor's] riders on horses shall be confounded and put to shame.
[NLT] They will be like mighty warriors in battle, trampling their enemies in the mud under their feet. Since the LORD is with them as they fight, they will overthrow even the enemy's horsemen.
[YLT] And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah [is] with them, And have put to shame riders of horses.