[和合本] 听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了;有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
[新标点] 听啊,有牧人哀号的声音,因他们荣华的草场毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音,因约旦河旁的丛林荒废了。
[和合修] 听啊,有牧人在哀号,因他们的荣华败落了;听啊,有少壮狮子咆哮,因约旦河旁的丛林荒废了。
[新译本] 听牧人们哀号的声音,因为他们荣美的草场毁坏了;听少壮狮子吼叫的声音,因为约旦河边的丛林毁坏了。
[当代修] 听啊,牧人在哀号,因为他们肥美的草场已被毁坏。听啊,狮子在吼叫,因为约旦河畔的丛林已被毁坏。
[现代修] 听听统治者的号哭吧,因为他们的光荣消逝了!听听狮子的咆哮吧,因为约旦河旁的丛林荒废了!
[吕振中] 听阿,有牧民者的哀号声呢!因为他们的壮丽全毁啦!听阿,有少壮狮子的哮叫声呢!因为约但河旁的丛林全毁啦!
[思高本] 听,牧人在哀号,因为他们的光荣已被破坏;听!幼狮在咆哮,因为约但的豪华已遭摧残。
[文理本] 有牧人号啕之声、因其荣华毁矣、有稚狮咆哮之声、因约但之荣美摧矣、
[GNT] The rulers cry out in grief; their glory is gone! Listen to the roaring of the lions; their forest home along the Jordan is destroyed!
[BBE] The sound of the crying of the keepers of the flock! for their glory is made waste: the sound of the loud crying of the young lions! for the pride of Jordan is made waste.
[KJV] There is a voice of the howling of the shepherds; for their glory is spoiled: a voice of the roaring of young lions; for the pride of Jordan is spoiled.
[NKJV] [There is] the sound of wailing shepherds! For their glory is in ruins. [There is] the sound of roaring lions! For the pride of the Jordan is in ruins.
[KJ21] There is a voice of the howling of the shepherds, for their glory is despoiled; a voice of the roaring of young lions, for the pride of Jordan is despoiled.
[NASB] There is a sound of the shepherds' wail, For their splendor is ruined; There is a sound of the young lions' roar, For the (Or thicket)pride of the Jordan is ruined.
[NRSV] Listen, the wail of the shepherds, for their glory is despoiled! Listen, the roar of the lions, for the thickets of the Jordan are destroyed!
[WEB] A voice of the wailing of the shepherds! For their glory is destroyed: a voice of the roaring of young lions! For the pride of the Jordan is ruined.
[ESV] The sound of the wail of the shepherds, for their glory is ruined! The sound of the roar of the lions, for the thicket of the Jordan is ruined!
[NIV] Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
[NIrV] Listen to the shepherds cry out! Their rich grasslands are destroyed. Listen to the lions roar! The trees and bushes along the Jordan River are gone.
[HCSB] Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
[CSB] Listen to the wail of the shepherds, for their glory is destroyed. Listen to the roar of young lions, for the thickets of the Jordan are destroyed.
[AMP] A voice of the wailing of the shepherds, for their glory, the broad pasturage, is laid waste! A voice of the roaring of young lions, for the pride of the Jordan [the jungle or thickets] is ruined!
[NLT] Listen to the wailing of the shepherds, for their rich pastures are destroyed. Hear the young lions roaring, for their thickets in the Jordan Valley are ruined.
[YLT] A voice of the howling of the shepherds! For destroyed was their robe of honour, A voice of the roaring of young lions! For destroyed was the excellency of Jordan.