[和合本] 耶和华说:我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。”
[新标点] 耶和华说:‘我不再怜恤这地的居民,必将这民交给各人的邻舍和他们王的手中。他们必毁灭这地,我也不救这民脱离他们的手。’”
[和合修] 我不再怜悯这地的居民。看哪,我要将这些人交在各人的邻舍和君王手中;他们必毁灭这地,我却不救任何一个脱离他们的手。这是耶和华说的。”
[新译本] 因此我必不再怜恤这地的居民(这是耶和华的宣告)。看哪!我把他们各人交在他的邻舍和君王的手中。他们必摧毁这地,我必不救这地的居民脱离他们的手。”
[当代修] 因此,我不再怜悯这地方的居民,我要使他们落在邻人及其君王手中,任这地方被摧毁,必不从敌人手中拯救他们。这是耶和华说的。”
[现代修] 上主说:“我不再怜悯这地的人;我要亲自把他们交在统治者手中。这些统治者要蹂躏这地;我不解救这地脱离他们的势力。”
[吕振中] 因此我必不再顾惜这地的居民,永恒主发神谕说。看吧,我必将人各交于其牧民者(传统:其邻舍)手中,各交于其王手中。他们必砸毁这地;我必不援救人脱离他们的手。”
[思高本] 我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的牧人手中,和他的君王手中,让他们毁灭这地,我决不由他们手中抢救。”
[文理本] 耶和华云、斯土居民、我不复惜之、必付于其邻与王、彼将击斯土、我不拯之于其手、
[GNT] (The LORD said, "I will no longer pity anyone on earth. I myself will put all the people in the power of their rulers. These rulers will devastate the earth, and I will not save it from their power.")
[BBE] For I will have no more pity for the people of the land, says the Lord; but I will give up everyone into his neighbour's hand and into the hand of his king: and they will make the land waste, and I will not keep them safe from their hands.
[KJV] For I will no more pity the inhabitants of the land, saith the LORD: but, lo, I will deliver the men every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them.
[NKJV] "For I will no longer pity the inhabitants of the land," says the LORD. "But indeed I will give everyone into his neighbor's hand and into the hand of his king. They shall attack the land, and I will not deliver [them] from their hand."
[KJ21] For I will no more pity the inhabitants of the land," saith the LORD. "But lo, I will deliver the men every one into his neighbor's hand, and into the hand of his king; and they shall smite the land, and out of their hand I will not deliver them."
[NASB] For I will no longer have compassion for the inhabitants of the land," declares the Lord; "but behold, I will let the people fall, each into another's (Lit hand)power and into the (Lit hand)power of his king; and they will crush the land, and I will not rescue them from their (Lit hand)power."
[NRSV] For I will no longer have pity on the inhabitants of the earth, says the LORD. I will cause them, every one, to fall each into the hand of a neighbor, and each into the hand of the king; and they shall devastate the earth, and I will deliver no one from
[WEB] For I will no more pity the inhabitants of the land," says Yahweh; "but, behold, I will deliver every one of the men into his neighbor's hand, and into the hand of his king. They will strike the land, and out of their hand I will not deliver them."
[ESV] For I will no longer have pity on the inhabitants of this land, declares the LORD. Behold, I will cause each of them to fall into the hand of his neighbor, and each into the hand of his king, and they shall crush the land, and I will deliver none from their hand."
[NIV] For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
[NIrV] "I will no longer have pity on the people in the land," announces the Lord. "I will hand all of them over to their neighbors and their king. They will crush the people in the land. And I will not save them from their powerful hands."
[HCSB] Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land"-- the LORD's declaration. "Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver [it] from them."
[CSB] Indeed, I will no longer have compassion on the inhabitants of the land"-- the LORD's declaration. "Instead, I will turn everyone over to his neighbor and his king. They will devastate the land, and I will not deliver [it] from them."
[AMP] For I will no more pity or spare the inhabitants of the land, says the Lord; but behold, I will deliver every man into his neighbor's hand and into the hand of his [foreign] king. And [the enemy] shall lay waste the land, and I will not deliver [the people] out of the hand [of the foreign oppressor].
[NLT] Likewise, I will no longer have pity on the people of the land," says the LORD. "I will let them fall into each other's hands and into the hands of their king. They will turn the land into a wilderness, and I will not rescue them."
[YLT] For I have pity no more on inhabitants of the land, An affirmation of Jehovah, And lo, I am causing man to come forth, Each into the hand of his neighbour, And into the hand of his king, And they have beaten down the land, And I do not deliver out of their hand.'