[和合本] 这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华,我也要去。’
[新标点] 这城的居民必到那城,说:‘我们要快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我也要去。’
[和合修] 这城的居民必到那城,说:‘我们快去恳求耶和华的恩,寻求万军之耶和华;我自己也要去。’
[新译本] 一城的居民到另一城去,对他们说:我们快去恳求耶和华施恩,求告万军之耶和华;我们自己也去。
[当代修] 这一城的居民必到那一城,说,我们快去向耶和华求恩,去寻求万军之耶和华吧!我自己也去。
[现代修] 这城的居民要对那城的居民说:‘我们快去敬拜上主——万军的统帅,祈求他赐福。你们跟我们一起去吧!’
[吕振中] 这一城的居民必去见另一城的居民说:‘我们总要赶快去求永恒主的情面,去寻求万军之永恒主哦!让我去吧!也让我吧!’
[思高本] 一城的居民到另一城去,向该城的居民说:我们快去恳求上主开恩,去寻求万军的上主!──我也同去。”
[文理本] 此邑之民、诣彼邑曰、我侪速往、求耶和华之恩、寻万军之耶和华、我亦偕往、
[GNT] Those from one city will say to those from another, 'We are going to worship the LORD Almighty and pray for his blessing. Come with us!'
[BBE] And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you.
[KJV] And the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also.
[NKJV] The inhabitants of one [city] shall go to another, saying, "Let us continue to go and pray before the LORD, And seek the LORD of hosts. I myself will go also."
[KJ21] And the inhabitants of one city shall go to another, saying, "Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts. I will go also."
[NASB] The inhabitants of one city will go to another, saying, "Let's go at once to plead for the favor of the Lord, and to seek the Lord of armies; (Or let me go too)I also will go."
[NRSV] the inhabitants of one city shall go to another, saying, "Come, let us go to entreat the favor of the LORD, and to seek the LORD of hosts; I myself am going."
[WEB] and the inhabitants of one shall go to another, saying, 'Let's go speedily to entreat the favor of Yahweh, and to seek Yahweh of Armies. I will go also.'
[ESV] The inhabitants of one city shall go to another, saying, 'Let us go at once to entreat the favor of the LORD and to seek the LORD of hosts; I myself am going.'
[NIV] and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the LORD and seek the LORD Almighty. I myself am going.'
[NIrV] The people who live in one city will go to another city. They will say, 'Let's go right away to ask the Lord to show us his favor. Let's look to him as our God. We ourselves are going.'
[HCSB] the residents of one city will go to another, saying: Let's go at once to plead for the LORD's favor and to seek the LORD of Hosts. I am also going.
[CSB] the residents of one city will go to another, saying: Let's go at once to plead for the LORD's favor and to seek the LORD of Hosts. I am also going.
[AMP] And the inhabitants of one city shall go to them of another, saying, Let us go speedily to pray and entreat the favor of the Lord and to seek, inquire of, and require [to meet our own most essential need] the Lord of hosts. I will go also.
[NLT] The people of one city will say to the people of another, 'Come with us to Jerusalem to ask the LORD to bless us. Let's worship the LORD of Heaven's Armies. I'm determined to go.'
[YLT] Yea, gone have inhabitants of one To another, saying: We go diligently, To appease the face of Jehovah, To seek Jehovah of Hosts -- I go, even I.