[和合本] 万军之耶和华必保护他们。他们必吞灭仇敌,践踏弹石;他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。
[新标点] 万军之耶和华必保护他们;他们必吞灭仇敌,践踏弹石。他们必喝血呐喊,犹如饮酒;他们必像盛满血的碗,又像坛的四角满了血。
[和合修] 万军之耶和华必保护他们;他们要吞灭,要践踏弹弓的石头【“他们要吞灭…石头”或译“弹弓的石头要吞灭和践踏”】;他们呐喊,狂饮【“他们呐喊,狂饮”:七十士译本的一些抄本是“他们饮血”】如喝酒,如盛满的碗,又如坛的四角。
[新译本] 万军之耶和华必护卫他们,他们要用投石器投石吞灭和制伏敌人;他们必喝血,并且喧嚷,像喝醉了酒一样;他们必像献祭用的碗盛满了血,又像祭坛的角,沾满了血。
[当代修] 万军之耶和华必保护他们,他们必用弹石消灭、征服敌人,饮血呐喊,犹如醉酒,像献祭用的碗盛满了血,又像祭坛的四角淌满了血。
[现代修] 上主——万军的统帅要保护他的子民;他们要消灭仇敌。他们要在战场呼喊,像酒醉的人;他们要使敌人的血涌流,像流祭牲的血,涌流在祭坛四角。
[吕振中] 万军之永恒主必围护他们;他们必吃喝,必践踏甩机;必吃喝闹嚷嚷、如同喝酒;盛满满如血祭碗,湿透着血如同祭坛角。
[思高本] 万军的上主必保卫他们,使他们前进,践踏投石的人;他们必要喝他们的血,有如喝酒;饱享鲜血,有如祭坛的四角。
[文理本] 万军之耶和华将保卫之、俾吞灭其敌、践其所发之石、将饮敌血而喧噪、有若饮酒、又若盈血之祭盂、沃血之坛角、
[GNT] The LORD Almighty will protect his people, and they will destroy their enemies. They will shout in battle like drunk men and will shed the blood of their enemies; it will flow like the blood of a sacrifice poured on the altar from a bowl.
[BBE] The Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.
[KJV] The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
[NKJV] The LORD of hosts will defend them; They shall devour and subdue with slingstones. They shall drink [and] roar as if with wine; They shall be filled [with blood] like basins, Like the corners of the altar.
[KJ21] The LORD of hosts shall defend them, and they shall devour and subdue with slingstones; and they shall drink and make a noise as through wine, and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.
[NASB] The Lord of armies will protect them. And they will devour and trample on the slingstones; And they will drink and be boisterous as with wine; And they will be filled like a sacrificial basin, Drenched like the corners of the altar.
[NRSV] The LORD of hosts will protect them, and they shall devour and tread down the slingers; they shall drink their blood like wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
[WEB] Yahweh of Armies will defend them; and they will destroy and overcome with sling stones; and they will drink, and roar as through wine; and they will be filled like bowls, like the corners of the altar.
[ESV] The LORD of hosts will protect them, and they shall devour, and tread down the sling stones, and they shall drink and roar as if drunk with wine, and be full like a bowl, drenched like the corners of the altar.
[NIV] and the LORD Almighty will shield them. They will destroy and overcome with slingstones. They will drink and roar as with wine; they will be full like a bowl used for sprinkling the corners of the altar.
[NIrV] The Lord who rules over all will be like a shield to his people. They will destroy their enemies. They'll use slings to throw stones at them. They'll drink the blood of their enemies as if it were wine. They'll be full like the bowl that is used for sprinkling the corners of the altar.
[HCSB] The LORD of Hosts will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like [those] at the corners of the altar.
[CSB] The LORD of Hosts will defend them. They will consume and conquer with slingstones; they will drink and be rowdy as if with wine. They will be as full as the sprinkling basin, like [those] at the corners of the altar.
[AMP] The Lord of hosts shall defend and protect them; and they shall devour and they shall tread on [their fallen enemies] as on slingstones [that have missed their aim], and they shall drink [of victory] and be noisy and turbulent as from wine and become full like bowls [used to catch the sacrificial blood], like the corners of the [sacrificial] altar.
[NLT] The LORD of Heaven's Armies will protect his people, and they will defeat their enemies by hurling great stones. They will shout in battle as though drunk with wine. They will be filled with blood like a bowl, drenched with blood like the corners of the altar.
[YLT] Jehovah of Hosts doth cover them over, And they consumed, and subdued sling-stones, Yea, they have drunk, They have made a noise as wine, And they have been full as a bowl, As corners of an altar.