[和合本] 有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事;又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
[新标点] 有祭司和利未人的各班,为要办理 神殿各样的事,又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你;并有众首领和众民一心听从你的命令。”
[和合修] 看哪,有祭司和利未人的班次,为要办理 神殿各样的事务,又有擅长做各样事务的人,乐意在各样工作上帮助你,并且领袖和众百姓也都听从你的一切命令。”
[新译本] 你看,有祭司和利未人的各班次,办理上帝殿里的一切事务;又有各种的巧匠,在各样的工作上,乐意帮助你,并且众领袖和所有的人民,都听从你的一切命令。”
[当代修] 你看,在上帝殿里司职的各班祭司和利未人已准备就绪,又有各种能工巧匠乐意在各种工作上帮你,众首领和百姓都听你调遣。”
[现代修] 祭司和利未人被派在圣殿担任职务。熟练的工匠都乐意帮助你;人民和民间领袖都听候你的命令。”
[吕振中] 看哪,这有祭司和利未人的班次、准备着要办上帝殿里的一切事务;又有一切有技能而甘心自愿的人要在各样工作上办理一切事务;并且有首领和众民要完全听你的号令。”
[思高本] 你看,司祭和肋未人已分好班次,奉行天主殿内的事务;在各种工作上,又有各种的巧匠自愿辅助你,首领和全体人民又都听你的指挥。”
[文理本] 祭司利未人循其班次、供上帝室之役事、且有巧匠乐助尔工、军长民众、咸从尔命、
[GNT] The priests and the Levites have been assigned duties to perform in the Temple. Workers with every kind of skill are eager to help you, and all the people and their leaders are at your command."
[BBE] And see, there are the divisions of the priests and Levites for all the work of the house of God; and every trained and expert workman will be ready to do for you whatever is needed; and the captains and the people will be under your orders in everything
[KJV] And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the prin
[NKJV] "[Here are] the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and every willing craftsman [will be] with you for all manner of workmanship, for every kind of service; also the leaders and all the people [will be] completely at your command."
[KJ21] And behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God; and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skillful man, for any manner of service. Also the princ
[NASB] Now behold, there are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God, and every willing man of any skill will be with you in all the work for all kinds of service. The officials also and all the people will be entirely at your command."
[NRSV] Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every volunteer who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command
[WEB] Behold, there are the divisions of the priests and the Levites, for all the service of God's house. Every willing man who has skill, for any kind of service, shall be with you in all kinds of work. Also the captains and all the people will be entirely at your command."
[ESV] And behold the divisions of the priests and the Levites for all the service of the house of God; and with you in all the work will be every willing man who has skill for any kind of service; also the officers and all the people will be wholly at your command."
[NIV] The divisions of the priests and Levites are ready for all the work on the temple of God, and every willing man skilled in any craft will help you in all the work. The officials and all the people will obey your every command."
[NIrV] The groups of the priests and Levites are ready to do all of the work on God's temple. Every worker who is willing and skilled can help you do all of the work. The officials and all of the people will obey every command you give them."
[HCSB] Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God's house. Every willing man of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command."
[CSB] Here are the divisions of the priests and the Levites for all the service of God's house. Every willing man of any skill will be at your disposal for the work, and the leaders and all the people are at your every command."
[AMP] And see, [you have] the divisions of the priests and Levites for all the service of God's house, and with you in all the kinds of work will be every willing, skillful man for any kind of service. Also the officers and all the people will be wholly at your command.
[NLT] The various divisions of priests and Levites will serve in the Temple of God. Others with skills of every kind will volunteer, and the officials and the entire nation are at your command."
[YLT] 'And lo, courses of the priests and of the Levites [are] for all the service of the house of God; and with thee in all work [is] every willing one with wisdom, for every service; and the heads and all the people [are] according to all thy words.'