[和合本] 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
[新标点] 杀了逃脱剩下的亚玛力人,就住在那里直到今日。
[和合修] 他们杀了亚玛力剩下的残存之民,就住在那里,直到今日。
[新译本] 他们击杀了逃脱余生的亚玛力人,就住在那里,直到今日。
[当代修] 铲除了残余的亚玛力人,从此定居在那里,直到今日。
[现代修] 他们杀了遗留在以东的亚玛力人,从此一直定居在那里。
[吕振中] 他们击杀了逃脱而剩下的亚玛力人,到今日还住在那里。
[思高本] 击杀了其余未逃脱的阿玛肋克人;以后他们住在那里,直到今日。
[文理本] 击亚玛力族逃脱之遗民、而居其地、迄于今日、
[GNT] There they killed the surviving Amalekites, and they have lived there ever since.
[BBE] And they put to death the rest of the Amalekites who had got away safely, and made it their living-place to this day.
[KJV] And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.
[NKJV] And they defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
[KJ21] And they smote the rest of the Amalekites who had escaped, and dwelt there unto this day.
[NASB] They (Lit struck)destroyed the remnant of the Amalekites who escaped, and they have lived there to this day.
[NRSV] they destroyed the remnant of the Amalekites that had escaped, and they have lived there to this day.
[WEB] They struck the remnant of the Amalekites who escaped, and have lived there to this day.
[ESV] And they defeated the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
[NIV] They killed the remaining Amalekites who had escaped, and they have lived there to this day.
[NIrV] They killed the rest of the Amalekites who had escaped. And they still live there to this very day.
[HCSB] They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped and still live there today.
[CSB] They struck down the remnant of the Amalekites who had escaped and still live there today.
[AMP] They destroyed the remnant of the Amalekites who had escaped, and they have dwelt there to this day.
[NLT] They destroyed the few Amalekites who had survived, and they have lived there ever since.
[YLT] and they smite the remnant of those escaped of Amalek, and dwell there unto this day.