历代志下18章30节

(代下18:30)

[和合本] 先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”

[新标点] 先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。”

[和合修] 亚兰王吩咐他的战车长说:“你们不要与他们的大将或小兵交战,只要单单攻击以色列王。”

[新译本] 原来亚兰王曾经吩咐他的战车队长说:“无论是大小的将兵,你们都不要和他们交战,只管攻击以色列王。”

[当代修] 亚兰王已经吩咐战车长不要与对方的大小军兵交锋,只攻击以色列王。

[现代修] 叙利亚王命令战车指挥官专打以色列王一人。

[吕振中] 先是亚兰王吩咐他的战车长说:“无论小将大将、你们都不要跟他交战,只要跟以色列王交战。”

[思高本] 阿兰王曾吩咐自己的战车队长说:“你们不必与大小将士交战,只攻打以色列王。”

[文理本] 亚兰王曾命车长曰、尊卑俱勿与战、惟与以色列王而已、


上一节  下一节


2 Chronicles 18:30

[GNT] The king of Syria had ordered his chariot commanders to attack no one else except the king of Israel.

[BBE] Now the king of Aram had given orders to the captains of his war-carriages, saying, Make no attack on small or great, but only on the king of Israel.

[KJV] Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.

[NKJV] Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who [were] with him, saying, "Fight with no one small or great, but only with the king of Israel."

[KJ21] Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots who were with him, saying, "Fight ye not with small or great, but only with the king of Israel."

[NASB] Now the king of Aram had commanded the commanders of his chariots, saying, "Do not fight with the small or great, but only with the king of Israel."

[NRSV] Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, "Fight with no one small or great, but only with the king of Israel."

[WEB] Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, saying, "Don't fight with small nor great, except only with the king of Israel."

[ESV] Now the king of Syria had commanded the captains of his chariots, "Fight with neither small nor great, but only with the king of Israel."

[NIV] Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

[NIrV] The king of Aram had given an order to his chariot commanders. He had said, "Fight only against the king of Israel. Don't fight against anyone else."

[HCSB] Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

[CSB] Now the king of Aram had ordered his chariot commanders, "Do not fight with anyone, small or great, except the king of Israel."

[AMP] Now Syria's king had commanded his chariot captains, Fight not with small or great, but only with the king of Israel.

[NLT] Meanwhile, the king of Aram had issued these orders to his chariot commanders: "Attack only the king of Israel! Don't bother with anyone else."

[YLT] And the king of Aram hath commanded the heads of the charioteers whom he hath, saying, 'Ye do not fight with small or with great, except with the king of Israel by himself.'


上一节  下一节