[和合本] 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
[新标点] 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是心不专诚。
[和合修] 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事,只是没有纯正的心。
[新译本] 亚玛谢行耶和华看为正的事,只是心不专一。
[当代修] 他做耶和华视为正的事,只是没有全心去做。
[现代修] 亚玛谢做了上主认为对的事,但不是全心。
[吕振中] 亚玛谢行永恒主所看为对的事,只是心不纯全。
[思高本] 他行了上主视为正义的事,只是心不专一。
[文理本] 亚玛谢行耶和华所悦、惟心不专、
[GNT] He did what was pleasing to the LORD, but did it reluctantly.
[BBE] He did what was right in the eyes of the Lord, but his heart was not completely true to the Lord.
[KJV] And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
[NKJV] And he did [what was] right in the sight of the LORD, but not with a loyal heart.
[KJ21] And he did that which was right in the sight of the LORD, but not with a perfect heart.
[NASB] He did what was right in the sight of the Lord, only not wholeheartedly.
[NRSV] He did what was right in the sight of the LORD, yet not with a true heart.
[WEB] He did that which was right in Yahweh's eyes, but not with a perfect heart.
[ESV] And he did what was right in the eyes of the LORD, yet not with a whole heart.
[NIV] He did what was right in the eyes of the LORD, but not wholeheartedly.
[NIrV] Amaziah did what was right in the eyes of the Lord. But he didn't do it with all his heart.
[HCSB] He did what was right in the LORD's sight but not completely.
[CSB] He did what was right in the LORD's sight but not completely.
[AMP] He did right in the Lord's sight, but not with a perfect or blameless heart.
[NLT] Amaziah did what was pleasing in the LORD's sight, but not wholeheartedly.
[YLT] and he doth that which is right in the eyes of Jehovah -- only, not with a perfect heart.