[和合本] 又将俄别以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去;并带人去为质,就回撒玛利亚去了。
[新标点] 又将俄别·以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝都拿了去,并带人去为质,就回撒马利亚去了。
[和合修] 他带着俄别·以东所看守 神殿里的一切金银和器皿,与王宫里的财宝,又带着人质,回撒玛利亚去了。
[新译本] 又把俄别.以东负责看守上帝殿里的一切金银和一切器皿,以及王宫里的宝物都掠去,又掳走人质,然后回撒玛利亚去了。
[当代修] 抢走俄别·以东在上帝殿中看守的所有金银和器皿以及王宫里的财宝,并带着人质返回撒玛利亚。
[现代修] 他把圣殿里的金子、银子、俄别·以东的后代看守的圣殿用具,以及王宫的财宝都带回撒马利亚,也带走了一些人质。
[吕振中] 又将上帝殿里俄别以东所看守的一切金银、一切器皿、和王宫里的宝物、都拿了去,又拿了人去做质当,回撒玛利亚去。
[思高本] 又将敖贝得厄东所看守的天主殿内的一切金银和器皿, 并王宫的财宝都拿了去;又带着人质,回了撒玛黎雅。
[文理本] 取上帝室中、俄别以东所守之金银与器皿、及王宫之货财、并取人为质、而返撒玛利亚、○
[GNT] He took back to Samaria as loot all the gold and silver in the Temple, the Temple equipment guarded by the descendants of Obed Edom, and the palace treasures. He also took hostages with him.
[BBE] And he took all the gold and silver and all the vessels which were in the house of the Lord, under the care of Obed-edom, and all the wealth from the king's house, as well as those whose lives would be the price of broken faith, and went back to Samaria.
[KJV] And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
[NKJV] And [he took] all the gold and silver, all the articles that were found in the house of God with Obed-Edom, the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.
[KJ21] And he took all the gold and the silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obededom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
[NASB] He took all the gold and silver and all the utensils which were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages too, and returned to Samaria.
[NRSV] He seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, and Obed-edom with them; he seized also the treasuries of the king's house, also hostages; then he returned to Samaria.
[WEB] He took all the gold and silver, and all the vessels that were found in God's house with Obed-Edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria.
[ESV] And he seized all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God, in the care of Obed-edom. He seized also the treasuries of the king's house, also hostages, and he returned to Samaria.
[NIV] He took all the gold and silver and all the articles found in the temple of God that had been in the care of Obed-Edom, together with the palace treasures and the hostages, and returned to Samaria.
[NIrV] Jehoash took all of the gold and silver. He took all of the articles he found in God's temple. Obed-Edom had been in charge of them. Jehoash also took the palace treasures and the prisoners. Then he returned to Samaria.
[HCSB] He took all the gold, silver, all the utensils that were found with Obed-edom in God's temple, the treasures of the king's palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.
[CSB] He took all the gold, silver, all the utensils that were found with Obed-edom in God's temple, the treasures of the king's palace, and the hostages. Then he returned to Samaria.
[AMP] And he took all the gold, the silver, and all the vessels found in God's house with [the doorkeeper] Obed-edom, and the treasures of the king's house and hostages also, and returned to Samaria.
[NLT] He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of God that had been in the care of Obed-edom. He also seized the treasures of the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.
[YLT] and [taketh] all the gold, and the silver, and all the vessels that are found in the house of God with Obed-Edom, and the treasures of the house of the king, and the sons of the pledges, and turneth back to Samaria.