[和合本] 你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
[新标点] “你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华;因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
[和合修] “你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”
[新译本] “你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。”
[当代修] “你们去为我、为以色列和犹大的余民求问耶和华有关这书卷上的话。耶和华的烈怒已经临到我们身上,因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有遵行这书卷上的话。”
[现代修] “你们去为我和仍留在以色列及犹大的人民求问上主,查明这卷书的教训是什么。上主向我们发怒是因为我们的祖先没有听从他的话,没有照这书上所记载的去做。”
[吕振中] “你们去,为我、为以色列和犹大中的余民、将所发现这一卷书上的话寻问永恒主;因为永恒主的烈怒倒在我们身上来的很大;这时因为我们列祖没有遵守永恒主的话,没有照一切写在这书上的去行的缘故。”
[思高本] “你们快去为我,为以色列的遗民和犹大,询问上主关于所发现的这书上的话,因为我们的祖先没有遵守上主的话,未照这书上所记载的去行,所以上主才向我们大发愤怒。”
[文理本] 汝其往哉、为我与以色列及犹大之遗民、以此书之言、询于耶和华、因我列祖不守耶和华之言、不遵此书所载而行、故耶和华向我、泄忿甚烈、
[GNT] "Go and consult the LORD for me and for the people who still remain in Israel and Judah. Find out about the teachings of this book. The LORD is angry with us because our ancestors have not obeyed the word of the LORD and have not done what this book says must be done."
[BBE] Go and get directions from the Lord for me and for those who are still in Israel and for Judah, about the words of this book which has come to light; for great is the wrath of the Lord which has been let loose on us, because our fathers have not kept the
[KJV] Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to
[NKJV] "Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book that is found; for great [is] the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
[KJ21] "Go, inquire of the LORD for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to
[NASB] "Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and Judah, concerning the words of the book which has been found; for the wrath of the Lord which has poured out on us is great, because our fathers have not kept the word of the Lord, to act in accordance with everything that is written in this book."
[NRSV] "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found; for the wrath of the LORD that is poured out on us is great, because our ancestors did not keep the word of the LORD,
[WEB] "Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is Yahweh's wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept Yahweh's word, to do according to all that is written in this book."
[ESV] "Go, inquire of the LORD for me and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is poured out on us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according to all that is written in this book."
[NIV] "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not ac
[NIrV] "Go. Ask the Lord for advice. Ask him about what is written in this scroll that has been found. Do it for me. Also do it for those who remain in Israel and Judah. The Lord has poured out his burning anger on us. That's because our people before us didn't obey what the Lord had said. They didn't do everything that is written in this scroll."
[HCSB] "Go. Inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the LORD's wrath that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD in order to do everything written in this book."
[CSB] "Go. Inquire of the LORD for me and for those remaining in Israel and Judah, concerning the words of the book that was found. For great is the LORD's wrath that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD in order to do everything written in this book."
[AMP] Go, inquire of the Lord for me and for those who are left in Israel and in Judah about the words of the book that is found. For great is the Lord's wrath that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the Lord, to do according to all that is written in this book.
[NLT] "Go to the Temple and speak to the LORD for me and for all the remnant of Israel and Judah. Inquire about the words written in the scroll that has been found. For the LORD's great anger has been poured out on us because our ancestors have not obeyed the word of the LORD. We have not been doing everything this scroll says we must do."
[YLT] 'Go, seek Jehovah for me, and for him who is left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found, for great [is] the fury of Jehovah that is poured on us, because that our fathers kept not the word of Jehovah, to do according to all that is written on this book.'