[和合本] 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
[新标点] (约西亚立约顺从主)王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。
[和合修] (约西亚立约顺从主)王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。
[新译本] 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。
[当代修] (约西亚立约顺服上帝)于是,王召集犹大和耶路撒冷的所有长老,
[现代修] 约西亚王召集犹大和耶路撒冷所有的领袖,
[吕振中] 王差遣了人把犹大和耶路撒冷的众长老聚集拢来。
[思高本] (重立盟约)君王于是派人召集犹大和耶路撒冷所有的长老来;
[文理本] 王遣人集犹大及耶路撒冷诸长老、
[GNT] King Josiah summoned all the leaders of Judah and Jerusalem,
[BBE] Then the king sent and got together all the responsible men of Judah and of Jerusalem.
[KJV] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
[NKJV] Then the king sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
[KJ21] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
[NASB] Then the king sent word and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
[NRSV] Then the king sent word and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
[WEB] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
[ESV] Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
[NIV] Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
[NIrV] Then the king called together all of the elders of Judah and Jerusalem.
[HCSB] So the king sent [messengers] and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
[CSB] So the king sent [messengers] and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
[AMP] Then King Josiah sent and gathered all the elders of Judah and Jerusalem.
[NLT] Then the king summoned all the elders of Judah and Jerusalem.
[YLT] And the king sendeth and gathereth all the elders of Judah and Jerusalem,