[和合本] 耶和华以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
[新标点] 耶和华—以色列的 神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
[和合修] 耶和华—以色列的 神啊,现在求你成就向你仆人大卫所应许的话。
[新译本] 耶和华以色列的上帝啊,现在求你实现你向你的仆人大卫应许的话吧!
[当代修] 以色列的上帝耶和华啊,求你实现你给你仆人大卫的应许。
[现代修] 所以,上主——以色列的上帝啊,求你实现向你的仆人——我父亲大卫所应许的事。
[吕振中] 永恒主以色列的上帝阿,现在求你使你的话、你对你仆人大卫所说过的话、得证实吧。
[思高本] 上主,以色列的天主,现在求你使你向你仆人达味所应许过的话,予以实现吧!
[文理本] 以色列之上帝耶和华欤、尔与尔仆大卫所言者、愿尔成之、
[GNT] So now, LORD God of Israel, let everything come true that you promised to your servant David.
[BBE] So now, O Lord, the God of Israel, make your word come true which you said to your servant David.
[KJV] Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
[NKJV] "And now, O LORD God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David.
[KJ21] Now then, O LORD God of Israel, let Thy word be verified, which Thou hast spoken unto Thy servant David.
[NASB] Now then, Lord, God of Israel, let Your word be confirmed which You have spoken to Your servant David.
[NRSV] Therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you promised to your servant David.
[WEB] Now therefore, Yahweh, the God of Israel, let your word be verified, which you spoke to your servant David.
[ESV] Now therefore, O LORD, God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David.
[NIV] And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.
[NIrV] Lord, you are the God of Israel. So let your promise to your servant David come true.
[HCSB] Now, LORD God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
[CSB] Now, LORD God of Israel, please confirm what You promised to Your servant David.
[AMP] Now then, O Lord, God of Israel, let Your word to Your servant David be verified.
[NLT] Now, O LORD, God of Israel, fulfill this promise to your servant David.
[YLT] 'And now, O Jehovah, God of Israel, is Thy word stedfast that Thou hast spoken to Thy servant, to David,