[和合本] 在这一切的事上,约伯并不犯罪,也不以 神为愚妄(或作“也不妄评 神”)。
[新标点] 在这一切的事上约伯并不犯罪,也不以 神为愚妄【或译:也不妄评 神】。
[和合修] 在这一切的事上,约伯并没有犯罪,也不以 神为狂妄。
[新译本] 在这一切事上,约伯并没有犯罪,也没有归咎于上帝。
[当代修] 约伯遭此不幸,仍没有犯罪,也没有埋怨上帝。
[现代修] 虽然有这一切遭遇,约伯并没有犯罪,没有埋怨上帝。
[吕振中] 在这一切事上、约伯并没有犯罪,也没有以上帝为处理失当。
[思高本] 就这一切事而论,约伯并没有犯罪,也没有说抱怨天主的话。
[文理本] 约伯于此诸事、不干罪、不非上帝、
[GNT] In spite of everything that had happened, Job did not sin by blaming God.
[BBE] In all this Job did no sin, and did not say that God's acts were foolish.
[KJV] In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
[NKJV] In all this Job did not sin nor charge God with wrong.
[KJ21] In all this Job sinned not, nor charged God foolishly.
[NASB] Despite all this, Job did not sin, nor did he (Lit ascribe unseemliness to)blame God.
[NRSV] In all this Job did not sin or charge God with wrongdoing.
[WEB] In all this, Job didn't sin, nor charge God with wrongdoing.
[ESV] In all this Job did not sin or charge God with wrong.
[NIV] In all this, Job did not sin by charging God with wrongdoing.
[NIrV] In spite of everything, Job didn't sin by blaming God for doing anything wrong.
[HCSB] Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
[CSB] Throughout all this Job did not sin or blame God for anything.
[AMP] In all this Job sinned not nor charged God foolishly.
[NLT] In all of this, Job did not sin by blaming God.
[YLT] In all this Job hath not sinned, nor given folly to God.