[和合本] “你们搅扰我的心,用言语压碎我,要到几时呢?
[新标点] 你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
[和合修] “你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
[新译本] “你们叫我受苦要到几时呢?用话压碎我要到几时呢?
[当代修] “你们要折磨我多久?用言语压碎我到何时?
[现代修] 你们为什么无休止地使我悲伤、用言语一再地折磨我?
[吕振中] “你们使我的心受苦,你们用话语压碎我、要到几时呢?
[思高本] 你们叫我的心悲伤,说话苦恼我,要到何时?
[文理本] 尔曹搅扰我心、以言摧折我躬、将至何时、
[GNT] (网站注:已与上节合并)
[BBE] How long will you make my life bitter, crushing me with words?
[KJV] How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
[NKJV] "How long will you torment my soul, And break me in pieces with words?
[KJ21] "How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
[NASB] "How long will you torment (Lit my soul)me And crush me with words?
[NRSV] "How long will you torment me, and break me in pieces with words?
[WEB] "How long will you torment me, and crush me with words?
[ESV] "How long will you torment me and break me in pieces with words?
[NIV] "How long will you torment me and crush me with words?
[NIrV] "How long will you people make me suffer? How long will you crush me with your words?
[HCSB] How long will you torment me and crush me with words?
[CSB] How long will you torment me and crush me with words?
[AMP] How long will you vex and torment me and break me in pieces with words?
[NLT] "How long will you torture me? How long will you try to crush me with your words?
[YLT] Till when do ye afflict my soul, And bruise me with words?