[和合本] 耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
[新标点] (结尾)耶和华对约伯说话以后,就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我不如我的仆人约伯说的是。
[和合修] (结尾)耶和华对约伯说话以后,耶和华就对提幔人以利法说:“我的怒气向你和你两个朋友发作,因为你们议论我,不如我的仆人约伯说的正确。
[新译本] 耶和华对约伯说了这些话以后,就对提幔人以利法说:“我要向你和你的两个朋友生气,因为你们讲论我,不如我的仆人约伯说的对。
[当代修] (结语)耶和华对约伯说完这些话后,就对提幔人以利法说:“你和你的两个朋友令我愤怒,因为你们对我的议论不如我仆人约伯说的有理。
[现代修] 上主对约伯说了这些话后,就对以利法说:“我对你和你的两个朋友很不满意,因为你们议论我的话不比我的仆人约伯所说的正确。
[吕振中] 永恒主对约伯说了这些话以后,永恒主对提幔人以利法说:“我向你和你两个朋友发怒;因为你们议论到我、不如我仆人约伯说的正确。
[思高本] (结尾)上主对约伯说完这些话,就对特曼人厄里法次说:“我应向你和你的两个友人发怒,因为你们讲论我,不如我仆约伯讲论的正确。
[文理本] 耶和华谕约伯之后、谕提幔人以利法曰、我怒及尔、与尔二友、因尔曹论我、不如我仆约伯之正、
[GNT] After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz, "I am angry with you and your two friends, because you did not speak the truth about me, the way my servant Job did.
[BBE] And it came about, after he had said these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, I am very angry with you and your two friends, because you have not said what is right about me, as my servant Job has.
[KJV] And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.
[NKJV] And so it was, after the LORD had spoken these words to Job, that the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is aroused against you and your two friends, for you have not spoken of Me [what is] right, as My servant Job [has.]
[KJ21] And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against thee and against thy two friends; for ye have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job hath.
[NASB] (God Is Displeased with Job's Friends) It came about after the Lord had spoken these words to Job, that the Lord said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you and against your two friends, because you have not spoken of Me what is trustworthy, as My servant Job has.
[NRSV] After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My wrath is kindled against you and against your two friends; for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
[WEB] It was so, that after Yahweh had spoken these words to Job, Yahweh said to Eliphaz the Temanite, "My wrath is kindled against you, and against your two friends; for you have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job has.
[ESV] After the LORD had spoken these words to Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite: "My anger burns against you and against your two friends, for you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
[NIV] After the LORD had said these things to Job, he said to Eliphaz the Temanite, "I am angry with you and your two friends, because you have not spoken of me what is right, as my servant Job has.
[NIrV] After the Lord finished speaking to Job, he spoke to Eliphaz the Temanite. He said, "I am angry with you and your two friends. You have not said what is true about me, as my servant Job has.
[HCSB] After the LORD had finished speaking to Job, He said to Eliphaz the Temanite: "I am angry with you and your two friends, for you have not spoken the truth about Me, as My servant Job has.
[CSB] After the LORD had finished speaking to Job, He said to Eliphaz the Temanite: "I am angry with you and your two friends, for you have not spoken the truth about Me, as My servant Job has.
[AMP] After the Lord had spoken the previous words to Job, the Lord said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against you and against your two friends, for you have not spoken of Me the thing that is right, as My servant Job has.
[NLT] After the LORD had finished speaking to Job, he said to Eliphaz the Temanite: "I am angry with you and your two friends, for you have not spoken accurately about me, as my servant Job has.
[YLT] And it cometh to pass after Jehovah's speaking these words unto Job, that Jehovah saith unto Eliphaz the Temanite, 'Burned hath Mine anger against thee, and against thy two friends, because ye have not spoken concerning Me rightly, like My servant Job.