[和合本] 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
[新标点] 我主的仆人怎能与我主说话呢?我一见异象就浑身无力,毫无气息。”
[和合修] 我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
[新译本] 我主的仆人怎能和我主说话呢?我现在全身无力,没有气息。”
[当代修] 仆人我怎能跟我主说话?我现在浑身无力,没有气息。”
[现代修] 我像一个奴隶站在主人面前;我怎能跟你说话呢?我已经没有力气,没有气息了。”
[吕振中] 大师(同词:我主)的仆人怎能同大师(同词:我主)说话呢?我,我现在一点力量都没有了;连气息都没有留下呢!”
[思高本] 我主的这个仆人如何能同我主说话?因为我现在全身无力,连呼吸也没有了。”
[文理本] 我主之仆、焉得与我主言乎、斯时我力尽废、我气俱无、
[GNT] I am like a slave standing before his master. How can I talk to you? I have no strength or breath left in me."
[BBE] For how may this servant of my lord have talk with my lord? for, as for me, straight away my strength went from me and there was no breath in my body.
[KJV] For how can the servant of this my lord talk with this my lord? for as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me.
[NKJV] "For how can this servant of my lord talk with you, my lord? As for me, no strength remains in me now, nor is any breath left in me."
[KJ21] For how can this servant of my Lord talk with thee, my lord? For as for me, straightway there remained no strength in me, neither is there breath left in me."
[NASB] For how can such a servant of my lord talk with such as my lord? As for me, there remains just now no strength in me, nor has any breath been left in me."
[NRSV] How can my lord's servant talk with my lord? For I am shaking, no strength remains in me, and no breath is left in me."
[WEB] For how can the servant of this my lord talk with this my lord? For as for me, immediately there remained no strength in me. There was no breath left in me."
[ESV] How can my lord's servant talk with my lord? For now no strength remains in me, and no breath is left in me."
[NIV] How can I, your servant, talk with you, my lord? My strength is gone and I can hardly breathe."
[NIrV] How can I talk with you? I feel very weak. In fact, I can hardly breathe."
[HCSB] How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me."
[CSB] How can someone like me, your servant, speak with someone like you, my lord? Now I have no strength, and there is no breath in me."
[AMP] For how can my lord's servant [who is so feeble] talk with this my lord? For now no strength remains in me, nor is there any breath left in me.
[NLT] How can someone like me, your servant, talk to you, my lord? My strength is gone, and I can hardly breathe."
[YLT] And how is the servant of this my lord able to speak with this my lord? as for me, henceforth there remaineth in me no power, yea, breath hath not been left in me.