[和合本] 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
[新标点] 但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
[和合修] 但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
[新译本] 但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
[当代修] 但从东方和北方传来的消息必令他震惊,他必大怒,出兵杀戮、毁灭许多人。
[现代修] 后来从东方和北方传来的风声使他震惊;他会在盛怒下奋战,杀尽灭绝许多人。
[吕振中] 但从东方和北方来的消息必使他惊惶,他就大发烈怒而出兵、要将大众除灭,杀灭归神。
[思高本] 但是来自东方和北方的消息要使他震惊;他遂怀着盛怒去讨伐,要将许多人杀尽灭绝。
[文理本] 惟有音耗、自东自北而至、使之烦扰、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦灭之、
[GNT] Then news that comes from the east and the north will frighten him, and he will fight furiously, killing many people.
[BBE] But he will be troubled by news from the east and from the north; and he will go out in great wrath, to send destruction on, and put an end to, great numbers.
[KJV] But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
[NKJV] "But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
[KJ21] But tidings out of the east and out of the north shall trouble him. Therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
[NASB] But rumors from the East and from the North will terrify him, and he will go out with great wrath to eliminate and (Lit devote many to destruction)annihilate many.
[NRSV] But reports from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to bring ruin and complete destruction to many.
[WEB] But news out of the east and out of the north will trouble him; and he will go out with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
[ESV] But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
[NIV] But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
[NIrV] "But reports from the east and the north will terrify him. He will burn with anger and march out to destroy many people and wipe them out.
[HCSB] But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to destroy and annihilate many.
[CSB] But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to destroy and annihilate many.
[AMP] But rumors from the east and from the north shall alarm and hasten him. And he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
[NLT] "But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
[YLT] 'And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;