[和合本] “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
[新标点] “你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。”
[和合修] “至于你,你要去等候结局。你必安息,到了末期,你必起来,享受你的福分。”
[新译本] 你应去等待结局!你必安歇;到了末日,你必起来,承受你的分。”
[当代修] 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
[现代修] “至于你,但以理呀,要忠心到底,直到你安息;但是在末日你将复活,接受你的奖赏。”
[吕振中] 去你的吧、直到末了;你必得安顿:到了日期的末了、你就得以站立起来、享受你的业分。”
[思高本] 你应去等候末期,好好安息吧!到末日,你要起来接受你的福分。”
附录(13、14)
苏撒纳的家世
1从前有一个人住在巴比伦,名叫约雅金,2他娶了一个妻子名叫苏撒纳,是希耳克雅的女儿;这女子非常美丽,而且敬畏上主,3原来她的父母都是义人,常按照梅瑟的法律教育了自己的女儿。4约雅金是个很富有的人;靠近他的住宅有一个果园;由于他比众人更有声望,犹太人经常到他那里集会。
两个邪恶的长老
5那一年,有两个长老由人民选为民长,上主曾论及这类人说:“邪恶充塞巴比伦,是由于只在表面上治理人民的长老和民长。” 6这两个人经常到约雅金的家里来;凡有诉讼的,都到这里来见他们。7中午时,人民离去以后,苏撒纳常走进她丈夫的果园里散步。8那两个长老每天见她进去散步,遂对她起了邪念。9他们昧着良心,转眼不看上天,全不思念正义的裁判。10他们二人虽然都为了暗恋她而伤感,却不敢彼此披露自己的隐情,11因为他们都羞于说明自己希望与她交合的欲念。12但他们二人仍然天天争着去窥看她。
两个长老图奸苏撒纳
13一天,这人对那人说:“我们现在回家吧,因为已到午饭的时候了。”他们出去以后,便各自走了。14接着又都走回原来的地方,他们互问走回来的原因之后,便都承认了自己的欲念;于是他们二人同谋,寻找一个能遇到苏撒纳一人独处的时机。15他们在等待一个适当的机会时,有一天苏撒纳像往日一样,只带着两个婢女进了果园,由于天热,她想在园中沐浴。16那时园中除了这两个藏着窥看她的长老外,没有别人。17苏撒纳对婢女说:“将油和香皂给我拿来,关上园门,我要沐浴。”18她们便遵命去作,关上园门,从侧门出去,去取她吩咐她们的东西,全不知道这两个长老隐藏在那里。19婢女们一走出去,这两个长老便起来,跑到她面前,20对她说:“看,园门关了,没有人能看见我们,我们早就爱上了你,你要答应我们,与我们交合吧!21不然,我们就要作证控告你,说有一个青年人同你在一起,所以你才打发婢女们离开你。”22苏撒纳叹息说:“我真是左右为难!因为我若作了这事,我是必死无疑;我若不作这事,我也难逃你们的手。23我不如不作,宁可落在你们手里,也不愿在上主面前犯罪。 24苏撒纳遂高声喊叫,这两个长老为对付她也喊叫起来,25其中一个跑去开了园门。26家人一听见园中的喊声,就急忙从侧门跑进来,要看看她遭遇了什么事。27但是当长老们说出这段话以后,仆人们都感觉羞惭,因为从来没有人说苏撒纳有过这样的事。
苏撒纳受诬被判死刑
28第二天,人民聚集到她丈夫约雅金那里的时候,那两个长老也来了,满怀恶意,一心要将苏撒纳置于死地。 29他们在人民面前说:“派人将希耳克雅的女儿,约雅金的妻子,苏撒纳带上来!”差人便去了。30苏撒纳同他的父母,她的孩子和她所有的亲戚都来了。31苏撒纳长得体态轻盈,相貌美丽。32这两个坏人命她除去面纱──因为她原是带着面纱的──好让自己饱览她的美色。33她的亲友和看见她的人都在哭泣。34那两个长老遂在人民中站起来,把手按在苏撒纳的头上。 35她哭着仰视上天,衷心依赖上主。36两个长老说:“当时只有我们两人在园中散步,她同两个婢女进来,随即关了园门,并辞退了两个婢女。37一个预先藏在园中的青年人,走到她面前,与她睡在一起。38我们在园中的角落里看见这种丑事,便跑到他们那里。39我们虽然看见他们二人在一起,但我们却不能捉住那个青年,因为他比我们有力,他便开门逃走了。40我们捉住这女人以后,问她那个青年是谁,41她却不肯告诉我们:对于这些事,我们是见证。”会众相信了他们,因为他们是人民的长老和民长,于是便定了苏撒纳的死罪。
达尼尔为苏撒纳申冤
42苏撒纳遂大声呼号说:“永生的天主!你洞察隐秘的事,凡事在发生以前,你已知道了;43你知道他们对我所作的是假见证;看,现在我要死了,然而我并没有作过,他们恶意对我所捏造的事。”44上主俯听了她的呼声;45当她被押赴刑场的时候,天主感动了一个青年人的圣善心灵,这青年名叫达尼尔,46他便高声呼喊说:“对于流这女人的血,我是没有罪的!”47民众转过身来问他说:“你说这话有什么意思呢?”48达尼尔立在民众中间说:“以色列子民!你们怎么这样糊涂?未经审问,不查实情,就定一个以色列女子的罪案吗?49你们再回审判厅!因为他们二人作了假见证,诬陷了她。”50于是民众急忙回去,众长老对达尼尔说:“请你来,坐在我们中间,明白地告诉我们,因为天主把长老的智慧赐给了你。”51达尼尔对他们说:“将这两个长老隔离开,让我来审问他们。”52把他们二人隔开以后,达尼尔叫过其中的一个来,对他说:“你这个一生作恶的老妖,你以前犯的罪,现在已临到你身上了!53你宣布不义的裁判,判定无辜者有罪,释放有罪的人,虽然上主曾说:不可杀害无辜和正义的人。54如果你真看见了她,现在你告诉我:你看见他们在一起是在什么树下?”他回答说:“是在乳香树下。”55达尼尔说:“够了!你在说谎,应砍你的头,因为天主的天使已奉天主的命,要把你斩为两段。”56达尼尔叫他退下,命将另一个带上来,对他说:“客纳罕的苗裔而非犹大的苗裔啊!美色迷惑了你,淫欲颠倒了你的心。57你们一向这样对待了以色列的女子们,她们由于害怕而与你们交往,但是这个犹大女子,却不能忍受你们的邪恶!58现在你告诉我:你发现他们在一起,是在什么树下?”他回答说:“是在樟树下。”59达尼尔对他说:“的确,你也一样在说谎话,也必要砍下你的头!天主的天使手中已拿了利剑在等待着,要将你斩为两段,消灭你们。”60全会众遂大声呐喊,赞美天主,因为他拯救了那些仰望他的人。
两个长老被判死刑
61众人都起来攻击那两个长老,因为达尼尔按照他们二人的口供,证实了他们作假见证;他们怎样恶意对待了自己的近人,民众也怎样对待了他们。62于是众人按照梅瑟的法律将他们处死;这样,那一天救了无辜者的血。63为此,希耳克雅和他的妻子为女儿苏撒纳,同苏撒纳的丈夫约雅金和自己全体亲友,一起称谢了天主,因为在苏撒纳身上没有找到什么败德的事。64从那一天以后,达尼尔在人民面前大受尊重。
达尼尔拒拜贝耳
1阿斯提雅革归到他祖先那里以后,波斯人居鲁士便继承了他的王位。 2达尼尔与王住在一起,且受王尊敬,远在他所有的同僚之上。3巴比伦有一个偶像名叫贝耳,每天为这偶像耗费十二袋细面,四十只绵羊和六桶酒。 4君王也恭敬这偶像,每天都去礼拜;但是达尼尔却崇拜自己的天主。5君王曾对他说:“为什么你不崇拜贝耳?”达尼尔回答说:“我不敬拜人手制造的偶像,我只敬拜创造天地,主宰全人类的生活的天主。”6君王对他说:“你不以为贝耳是生活的神吗?你不见贝耳每天吃喝那么多吗?”7达尼尔笑着说:“大王,不要受欺骗!它里面是泥土,外面是黄铜,决不会吃,也不会喝。”8君王大怒,命人将贝耳的司祭召来,对他们说:“你们若不告诉我是谁吃了这些供物,你们就该死;如果你们能证明是贝耳吃了,达尼尔就该死,因为他亵渎了贝耳。”9达尼尔对君王说:“就照你的话做吧!”贝耳的司祭共有七十人,此外还有他们的妻子和儿女。10于是君王同达尼尔进了贝耳的庙宇。11贝耳的司祭们说:“看, 我们都出去!大王!你摆上食物,供上调好的酒,然后关上庙门,门上盖上你的御印;明天早上你来时,如果发现不是贝耳吃了这一切食物,我们情愿受死;否则,那诬告我们的达尼尔就该死。”12他们自以为得意,因为他们在供桌下面早开了一个暗门,天天从那里进来,吃光桌上的供物。
达尼尔揭穿秘密
13司祭们出去以后,君王就在贝耳面前摆上食物。14达尼尔命自己的仆役拿灰来,只当着君王面前,将灰撒遍整个庙宇,然后出去,将门关好,盖上君王的御印,就走了。15到了夜间,司祭们照常各自带着妻子和孩子进来,吃尽喝尽了一切。16大清早,君王起来,达尼尔便陪伴着他一同前来;17君王问他说:“达尼尔!印封还完好吗?”达尼尔答说:“大王!印封还完好。”18及至开了门,君王一看见供桌,即刻大声喊叫说:“贝耳!你是伟大的!你毫无虚假!”19达尼尔笑了,并请君王留步,不要进去,说:“请看看砌石的地面上;仔细察看这些脚印是谁的脚印?”20君王说:“我看是男人、女人和孩子的脚印。”21于是君王大怒,令人逮捕了司祭和他们的妻子儿女,这时他们才给君王指出他们是由暗门进来,吃尽供桌上的食物。22君王遂将他们杀掉,将贝耳交由达尼尔处理;达尼尔便推翻了贝耳和他的庙宇。
达尼尔杀死大龙
23在那地方有一条巴比伦人所敬拜的大龙。24君王对达尼尔说:“现在你却不能说这不是生活的神了吧,那么你就应该崇拜它。”25达尼尔回答说:“我崇拜的是上主,我的天主,因为只有他是永生的天主;这条龙不是永生的神。大王!请给我全权!我不用刀,也不用棍,就可杀死这条龙。”26君王说:“我给你全权!”27达尼尔取了沥青、脂油和头发,搀和在一起煎熬,作成丸子送到龙口里;龙吃下以后,就爆裂了。于是达尼尔说:“请看,你们所敬拜的神!”
达尼尔被抛入狮圈
28巴比伦人听了这事以后,非常愤怒,遂团结起来攻击君王说:“君王竟变成了一个犹太人,他推倒了贝耳,击杀了大龙,屠杀了司祭。”29他们来见君王说:“请把达尼尔交给我们;否则,我们要杀死你和你全家的人。”30君王见众人迫他太甚,不得已只好将达尼尔交给他们。31他们便将达尼尔抛入狮子圈内,达尼尔在那里有六天之久。32圈里有七只狮子,每天给它们两个尸体,两只绵羊,但那时却没有给它们,好叫它们吞食达尼尔。33当时在犹大有个先知哈巴谷,他做好了肉汤,把饼切好放在罐里,正要往田间去,送给收割庄稼的人。 34那时上主的天使便对哈巴谷说:“把你预备下的午饭,带到巴比伦去,送给在狮子圈里的达尼尔吧!”35哈巴谷说:“我主!我从未见过巴比伦,也不知道狮子圈在什么地方。”36上主的天使便抓紧他的头顶,握住他的头发,将他提起,瞬息之间,把他放在巴比伦的狮子圈口。37哈巴谷呼喊说:“达尼尔,达尼尔!请吃天主给你送来的午饭吧!”38达尼尔说:“天主!你想起了我,你没有抛弃爱慕你的人。”39于是达尼尔起来吃了;天主的天使立刻又把哈巴谷送回到原来的地方。
达尼尔获救
40到了第七天,君王前来哀悼达尼尔。当他走近狮子圈往里面观看时,望见达尼尔坐在那里。41君王遂大声呼喊说:“上主,达尼尔的天主!你是伟大的,除你以外没有别的神。”42于是君王将达尼尔拉上来,将那些想陷害他的人抛进狮子圈里,顷刻之间,他们在君王面前,便被狮子吞噬了。43君王遂宣布说:“全地的居民都应敬畏达尼尔的天主,因为他施救,在地上行了神迹奇事,从狮子圈里拯救了达尼尔。”
[文理本] 尔其往哉、以待终期、尔将安息、末日既届、立于尔业、
[GNT] "And you, Daniel, be faithful to the end. Then you will die, but you will rise to receive your reward at the end of time."
[BBE] But you, go on your way and take your rest: for you will be in your place at the end of the days.
[KJV] But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days.
[NKJV] "But you, go [your way] till the end; for you shall rest, and will arise to your inheritance at the end of the days."
[KJ21] But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days."
[NASB] But as for you, go your way to the (I.e., end of your life)end; then you will rest and (Lit stand)rise for your allotted portion at the end of the (Lit days)age."
[NRSV] But you, go your way, and rest; you shall rise for your reward at the end of the days."
[WEB] "But go your way until the end; for you will rest, and will stand in your inheritance at the end of the days."
[ESV] But go your way till the end. And you shall rest and shall stand in your allotted place at the end of the days."
[NIV] "As for you, go your way till the end. You will rest, and then at the end of the days you will rise to receive your allotted inheritance."
[NIrV] "Daniel, go on your way until the end. Your body will rest in the grave. Then at the end of the days you will rise from the dead. And you will receive what God has appointed for you."
[HCSB] But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days."
[CSB] But as for you, go on your way to the end; you will rest, then rise to your destiny at the end of the days."
[AMP] But you [Daniel, who was now over ninety years of age], go your way until the end; for you shall rest and shall stand [fast] in your allotted place at the end of the days. [Heb. 11:32-40.]
[NLT] "As for you, go your way until the end. You will rest, and then at the end of the days, you will rise again to receive the inheritance set aside for you."
[YLT] And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.'