[和合本] 当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
[新标点] (王奖赏但以理)当时,尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香品。
[和合修] (王奖赏但以理)当时,尼布甲尼撒王脸伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和香。
[新译本] 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,又下令向但以理献上供物和香品。
[当代修] 尼布甲尼撒王俯伏在地,向但以理下拜,并下令给他献供物和香。
[现代修] 尼布甲尼撒王俯伏在地上,向但以理下拜,并下令向他献供物烧香。
[吕振中] 于时尼布甲尼撒王就脸伏于地,向但以理下拜,并且吩咐人给他奉上供物和悦神的香祭。
[思高本] (达尼尔及同伴升官)拿步高王于是俯首至地,叩拜达尼尔,下令给他奉上礼物和香品,
[文理本] 尼布甲尼撒王遂面伏于地、拜但以理、命以礼物香品奉之、
[GNT] Then King Nebuchadnezzar bowed to the ground and gave orders for sacrifices and offerings to be made to Daniel.
[BBE] Then King Nebuchadnezzar, falling down on his face, gave worship to Daniel, and gave orders for an offering and spices to be given to him;
[KJV] Then the king Nebuchadnezzar fell upon his face, and worshipped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet odours unto him.
[NKJV] Then King Nebuchadnezzar fell on his face, prostrate before Daniel, and commanded that they should present an offering and incense to him.
[KJ21] Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and worshiped Daniel, and commanded that they should offer an oblation and sweet incense unto him.
[NASB] (Daniel Promoted) Then King Nebuchadnezzar fell on his face and paid humble respect to Daniel, and gave orders to present to him an offering and incense.
[NRSV] Then King Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that a grain offering and incense be offered to him.
[WEB] Then king Nebuchadnezzar fell on his face, worshiped Daniel, and commanded that they should offer an offering and sweet odors to him.
[ESV] Then King Nebuchadnezzar fell upon his face and paid homage to Daniel, and commanded that an offering and incense be offered up to him.
[NIV] Then King Nebuchadnezzar fell prostrate before Daniel and paid him honor and ordered that an offering and incense be presented to him.
[NIrV] Then King Nebuchadnezzar bowed low in front of Daniel. He wanted to honor him. So he ordered that an offering and incense be offered up to him.
[HCSB] Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.
[CSB] Then King Nebuchadnezzar fell down, paid homage to Daniel, and gave orders to present an offering and incense to him.
[AMP] Then King Nebuchadnezzar fell on his face and paid homage to Daniel [as a great prophet of the highest God] and ordered that an offering and incense should be offered up to him [in honor of his God].
[NLT] Then King Nebuchadnezzar threw himself down before Daniel and worshiped him, and he commanded his people to offer sacrifices and burn sweet incense before him.
[YLT] Then hath king Nebuchadnezzar fallen on his face, and to Daniel he hath done obeisance, and present, and sweet things, he hath said to pour out to him.