[和合本] 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
[新标点] 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窑中。
[和合修] 凡不俯伏下拜的,必扔在烈火的窑中。
[新译本] 凡不俯伏下拜的,就必被扔在烈火的窑中。
[当代修] 不叩拜的人必被扔进烈焰熊熊的火窑。
[现代修] 谁不俯伏敬拜,谁就要被扔进烈火熊熊的窑里。
[吕振中] 凡不俯伏下拜的就必须被扔在烈火燃烧着的窑中。
[思高本] 谁不俯伏朝拜,就应立即把他投入烈火窑中。
[文理本] 凡不伏拜者、必投于烈火之炉、
[GNT] and that anyone who does not bow down and worship it is to be thrown into a blazing furnace.
[BBE] And anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.
[KJV] And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
[NKJV] "and whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
[KJ21] and whoso falleth not down and worshipeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
[NASB] But whoever does not fall down and worship shall be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.
[NRSV] and whoever does not fall down and worship shall be thrown into a furnace of blazing fire.
[WEB] and whoever doesn't fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.
[ESV] And whoever does not fall down and worship shall be cast into a burning fiery furnace.
[NIV] and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
[NIrV] If they didn't, they would be thrown into a blazing furnace.
[HCSB] Whoever does not fall down and worship will be thrown into a furnace of blazing fire.
[CSB] Whoever does not fall down and worship will be thrown into a furnace of blazing fire.
[AMP] And that whoever does not fall down and worship shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
[NLT] That decree also states that those who refuse to obey must be thrown into a blazing furnace.
[YLT] and whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.