但以理书4章8节

(但4:8)

[和合本] 末后,那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:

[新标点] 末后那照我神的名,称为伯提沙撒的但以理来到我面前,他里头有圣神的灵,我将梦告诉他说:

[和合修] 最后,但以理,就是按照我神明的名字称为伯提沙撒的,来到我面前,他里头有神圣神明的灵,我将梦告诉他:

[新译本] “最后,那照着我神的名,称为伯提沙撒的但以理,来到我面前,他里面有圣神的灵,我就把梦告诉他:

[当代修] 最后但以理来到我面前,他又名伯提沙撒——取自我神明的名,他有圣洁神明的灵。我将梦告诉他,说,

[现代修] 后来但以理进来,(他又名伯提沙撒,是以我的神明命名的。)他有至圣神明的灵跟他同在。所以我把梦告诉他,对他说:

[吕振中] 到末了、但以理进来到我面前──照我的神的名字、但以理名叫伯提沙撒;他里头有圣神明之灵(或译:至圣上帝之灵)──我将梦告诉他说:

[思高本] 4:5 最后,达尼尔来到我面前,──他按我神的名字,起名叫贝耳特沙匝,这人身上具有至圣神明的精神;我给他讲述梦说:

[文理本] 终有但以理、依我神之名、称曰伯提沙撒、为圣神之灵所感者、至于我前、我以梦告之曰、


上一节  下一节


Daniel 4:8

[GNT] Then Daniel came in. (He is also called Belteshazzar, after the name of my god.) The spirit of the holy gods is in him, so I told him what I had dreamed. I said to him:

[BBE] But at last Daniel came in before me, he whose name was Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods: and I put the dream before him, saying,

[KJV] But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my God, and in whom is the spirit of the holy gods: and before him I told the dream, saying,

[NKJV] But at last Daniel came before me (his name [is] Belteshazzar, according to the name of my god; in him [is] the Spirit of the Holy God), and I told the dream before him, [saying:]

[KJ21] But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods; and before him I told the dream, saying,

[NASB] But finally Daniel came in before me, whose name is Belteshazzar according to the name of my god, and in whom is (Or possibly the Spirit of the holy God, and so throughout the ch)a spirit of the holy gods; and I related the dream (Lit before)to him, saying,

[NRSV] At last Daniel came in before me-- he who was named Belteshazzar after the name of my god, and who is endowed with a spirit of the holy gods-- and I told him the dream:

[WEB] But at the last Daniel came in before me, whose name was Belteshazzar, according to the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods. I told the dream before him, saying,

[ESV] At last Daniel came in before me- he who was named Belteshazzar after the name of my god, and in whom is the spirit of the holy gods- and I told him the dream, saying,

[NIV] Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)

[NIrV] Finally, Daniel came to me. He is called Belteshazzar, after the name of my god. The spirit of the holy gods is in him. I told him my dream.

[HCSB] Finally Daniel, named Belteshazzar after the name of my god-- and the spirit of the holy gods is in him-- came before me. I told him the dream:

[CSB] Finally Daniel, named Belteshazzar after the name of my god-- and the spirit of the holy gods is in him-- came before me. I told him the dream:

[AMP] But at last Daniel came in before me--he who was named Belteshazzar, after the name of my god, and in whom is the Spirit of the Holy God--and I told the dream before him, saying,

[NLT] At last Daniel came in before me, and I told him the dream. (He was named Belteshazzar after my god, and the spirit of the holy gods is in him.)

[YLT] And at last come up before me hath Daniel, whose name [is] Belteshazzar -- according to the name of my god -- and in whom [is] the spirit of the holy gods, and the dream before him I have told:


上一节  下一节