[和合本] 但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
[新标点] (但以理解释墙上的字)但以理就被领到王前。王问但以理说:“你是被掳之犹大人中的但以理吗?就是我父王从犹大掳来的吗?
[和合修] (但以理解释墙上的字)于是但以理被领到王面前。王问但以理说:“你就是我父王从犹大带来、被掳的犹大人但以理吗?
[新译本] 于是但以理被带到王面前,王问但以理说:“你就是我先王从犹大掳来的犹大人但以理吗?
[当代修] 于是,但以理被带到王面前。王问他:“你就是先王从犹大掳来的但以理吗?
[现代修] 但以理立刻被带到王面前。王问他:“你是我父王从犹大掳来的犹太人但以理吗?
[吕振中] 于是但以理就被领进到王面前。王应时问但以理说:“你就是但以理么,就是在犹大被掳的人之中、我王我父从犹大掳来的那位么?
[思高本] (君王命召达尼尔)于是达尼尔被引到王前,王问达尼尔说:“你就是我父王昔日由犹大掳来的犹大俘虏中的达尼尔吗?
[文理本] 但以理被引诣王、王谓之曰、昔我王父自犹大所虏之犹大俘囚、尔即其中之但以理乎、
[GNT] Daniel was brought at once into the king's presence, and the king said to him, "Are you Daniel, that Jewish exile whom my father the king brought here from Judah?
[BBE] Then they took Daniel in before the king; the king made answer and said to Daniel, So you are that Daniel, of the prisoners of Judah, whom my father took out of Judah.
[KJV] Then was Daniel brought in before the king. And the king spake and said unto Daniel, Art thou that Daniel, which art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
[NKJV] Then Daniel was brought in before the king. The king spoke, and said to Daniel, "[Are] you that Daniel who is one of the captives from Judah, whom my father the king brought from Judah?
[KJ21] Then was Daniel brought in before the king. And the king spoke and said unto Daniel, "Art thou that Daniel who art of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Jewry?
[NASB] (Daniel Interprets the Handwriting on the Wall) Then Daniel was brought in before the king. The king began speaking and said to Daniel, "Are you that Daniel who is one of the (Lit sons of the exile)exiles from Judah, whom my father the king brought from Judah?
[NRSV] Then Daniel was brought in before the king. The king said to Daniel, "So you are Daniel, one of the exiles of Judah, whom my father the king brought from Judah?
[WEB] Then Daniel was brought in before the king. The king spoke and said to Daniel, "Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
[ESV] Then Daniel was brought in before the king. The king answered and said to Daniel, "You are that Daniel, one of the exiles of Judah, whom the king my father brought from Judah.
[NIV] So Daniel was brought before the king, and the king said to him, "Are you Daniel, one of the exiles my father the king brought from Judah?
[NIrV] So Daniel was brought to the king. The king said to him, "Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
[HCSB] Then Daniel was brought before the king. The king said to him, "Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
[CSB] Then Daniel was brought before the king. The king said to him, "Are you Daniel, one of the Judean exiles that my predecessor the king brought from Judah?
[AMP] Then Daniel was brought in before the king. And the king said to Daniel, Are you that Daniel of the children of the captivity of Judah, whom the king my father brought out of Judah?
[NLT] So Daniel was brought in before the king. The king asked him, "Are you Daniel, one of the exiles brought from Judah by my predecessor, King Nebuchadnezzar?
[YLT] Then Daniel hath been caused to come up before the king; answered hath the king, and said to Daniel, 'Thou art that Daniel who [art] of the sons of the Removed of Judah, whom the king my father brought in out of Judah?