[和合本] 因此,从 神那里显出指头来写这文字。
[新标点] 因此从 神那里显出指头来写这文字。
[和合修] 于是从他那里显出指头写这文字。
[新译本] 因此,有手从上帝那里伸出来,写了这文字。
[当代修] “因此,上帝使指头出现,写下这些字,
[现代修] 所以,上帝打发一只手来写这些字。
[吕振中] “于是从‘神在’那里就有手掌伸出,这文字便题签出来。
[思高本] 为此,他使一只手掌出现,写了这些字。
[文理本] 故上帝使手出于其前、而书此文、
[GNT] That is why God has sent the hand to write these words.
[BBE] Then the part of the hand was sent out from before him, and this writing was recorded.
[KJV] Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written.
[NKJV] "Then the fingers of the hand were sent from Him, and this writing was written.
[KJ21] "Then was the part of the hand sent from Him, and this writing was written.
[NASB] Then the (Lit palm of the hand)hand was sent from Him and this inscription was written out.
[NRSV] "So from his presence the hand was sent and this writing was inscribed.
[WEB] Then the part of the hand was sent from before him, and this writing was inscribed.
[ESV] "Then from his presence the hand was sent, and this writing was inscribed.
[NIV] Therefore he sent the hand that wrote the inscription.
[NIrV] So he sent the hand that wrote on the wall.
[HCSB] Therefore, He sent the hand, and this writing was inscribed.
[CSB] Therefore, He sent the hand, and this writing was inscribed.
[AMP] Then was the part of the hand sent from the presence of [the Most High God], and this writing was inscribed.
[NLT] So God has sent this hand to write this message.
[YLT] 'Then from before Him sent is the extremity of the hand, and the writing is noted down;