[和合本] 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求,
[新标点] 那些人就纷纷聚集,见但以理在他 神面前祈祷恳求。
[和合修] 于是,那些人纷纷聚集,发现但以理在他 神面前祈祷恳求。
[新译本] 那些人相约前来,看见但以理在他的上帝面前祈祷恳求。
[当代修] 那些官员一同来了,发现但以理向他的上帝祷告、祈求,
[现代修] 但以理的敌人看见他在向上帝祷告,
[吕振中] 于是那些人彼此串通,发现了但以理通常在他的上帝面前祈祷恳求。
[思高本] 6:12 那些人群集前来,看见达尼尔正在自己的天主前祈求哀祷,
[文理本] 彼众会集、见但以理祷告祈求于其上帝前、
[GNT] When Daniel's enemies observed him praying to God,
[BBE] Then these men were watching and saw Daniel making prayers and requesting grace before his God.
[KJV] Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
[NKJV] Then these men assembled and found Daniel praying and making supplication before his God.
[KJ21] Then these men assembled, and found Daniel praying and making supplication before his God.
[NASB] Then these men came (Or as a group)by agreement and found Daniel offering a prayer and imploring favor before his God.
[NRSV] The conspirators came and found Daniel praying and seeking mercy before his God.
[WEB] Then these men assembled together, and found Daniel making petition and supplication before his God.
[ESV] Then these men came by agreement and found Daniel making petition and plea before his God.
[NIV] Then these men went as a group and found Daniel praying and asking God for help.
[NIrV] Some of the other royal officials went to where Daniel was staying. They saw him praying and asking God for help.
[HCSB] Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
[CSB] Then these men went as a group and found Daniel petitioning and imploring his God.
[AMP] Then these men came thronging [by agreement] and found Daniel praying and making supplication before his God.
[NLT] Then the officials went together to Daniel's house and found him praying and asking for God's help.
[YLT] Then these men have assembled, and found Daniel praying and entreating grace before his God;